【Weverse】防弹为防止新型冠状病毒的扩散,近期的音乐节目均以无观众的形式录制


【Weverse】为防止新型冠状病毒感染症(COVID-19)的扩散,近期的音乐节目均以无观众的形式录制。防弹少年团预计出演的音乐节目亦不例外,将根据电视台方面的决定进行无观众事前录制。望翘首企盼防弹少年团公开放送已久的ARMY们多多给予谅解。


안녕하세요.
방탄소년단 팬클럽 담당자입니다.
방탄소년단의 ‘MAP OF THE SOUL : 7’ 활동 기간 진행하는 공개방송과 관련하여 ARMY 여러분께 안내 말씀드립니다.
최근 코로나-19 확산 방지를 위해 음악방송 녹화가 방청객 없이진행되고 있습니다.
방탄소년단이 출연 예정인 음악방송 역시 방송사 측의 결정에 따라 방청객 없이 사전녹화가 이뤄질 예정입니다.
방탄소년단의 공개방송을 손꼽아 기다려오셨을 ARMY 여러분의 양해 부탁드립니다.
방탄소년단의 ‘MAP OF THE SOUL : 7’ 음악방송 무대는 방송을 통해 만나보실 수 있으며, 추후 변동 사항이 있으면 안내드릴 예정입니다.
언제나 방탄소년단에게 큰 관심과 사랑을 보내주시는 ARMY 여러분께 다시 한번 감사드리며, 건강 관리에 유의하시기 바랍니다.
감사합니다.
--
Hello.
This is your BTS official Fan Club manager.
We would like to inform you about the music show attendance during BTS’s “MAP OF THE SOUL : 7” promotion.
Recently, the broadcasting stations have decided to record the music shows without any audience to prevent the spread of COVID-19.
BTS performances will also be recorded without audience to follow the decisions of the broadcasting stations. We apologize to ARMY that have been looking forward to attending the music shows. Thank you for understanding.
BTS’s performances of the songs from “MAP OF THE SOUL : 7” will be broadcast, and in case of any changes, we will inform you.
We would like to thank ARMY once again for sending support and love to BTS and wish you good health.
Thank you.
--
こんにちは。
BTSファンクラブの担当者です。
BTSの『MAP OF THE SOUL : 7』の活動期間に行われる公開放送に関して、ARMYの皆さんにお知らせいたします。
最近、新型コロナウイルスの感染拡大の防止のため、音楽番組の収録が観客なしに進められています。BTSが出演を控えている音楽番組も、放送局の決定に従い、観客なしで事前収録が行われる予定です。BTSの公開放送を楽しみにお待ちしてくださいましたARMYの皆さんに、ご了承の程お願い申し上げます。
BTSの『MAP OF THE SOUL : 7』の音楽番組のステージは放送を通じてお会いすることができます。今後、変動などありましたら、再度ご案内いたします。
いつも、BTSに多くの愛情とご声援を送ってくださるARMYの皆さんに心から感謝申し上げ、健康に留意してお過ごしください。
ありがとうございます。
--
大家好,
我是防弹少年团FANCLUB负责人。
在此向各位ARMY告知防弹少年团‘MAP OF THE SOUL : 7’活动期间公开放送的相关指南。
为防止新型冠状病毒感染症(COVID-19)的扩散,近期的音乐节目均以无观众的形式录制。防弹少年团预计出演的音乐节目亦不例外,将根据电视台方面的决定进行无观众事前录制。望翘首企盼防弹少年团公开放送已久的ARMY们多多给予谅解。
届时可通过节目观看防弹少年团‘MAP OF THE SOUL : 7’的打歌舞台,若有变动将另行通知。
再次向一如既往地给予防弹少年团关心与厚爱的各位ARMY表示诚挚的感谢,非常时期请格外注意身体健康。
谢谢。