知点翻硕:中国人民大学英语笔译2024年考研全科定制辅导计划
一、院系专业介绍:
中国人民大学(Renmin University of China),简称“人大”,是教育部直属高校,教育部与北京市共建,位列国家首批“双一流”(A类)、“211工程”、“985工程”,为世界大学联盟、国际应用科技开发协作网、亚太国际教育协会、京港大学联盟成员,入选国家“强基计划”、“111计划”、“2011计划”、卓越法律人才教育培养计划、卓越农林人才教育培养计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、新工科研究与实践项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校,是一所以人文社会科学为主的综合性研究型全国重点大学。
学校前身是1937年成立的陕北公学,以及后来的华北联合大学和华北大学。1949年12月16日,中央人民政府政务院通过了《关于成立中国人民大学的决定》。1950年10月3日,以华北大学为基础合并组建的中国人民大学正式开学,成为新中国创办的第一所新型正规大学。1954年,被确定为以社会科学为主的综合大学和首批全国重点大学;1960年,被确定为综合性全国重点大学;2017年入选国家“双一流”建设名单。
二、专业目录
学院:外国语学院
专业:055101英语笔译(全日制)
研究方向:
不区分研究方向:本方向不招收少数民族高层次骨干人才计划考生。
少数民族骨干计划:本方向仅招收少数民族高层次骨干人才计划考生。
初试科目:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
三、参考书目:
《红宝书考研英语词汇》
《专八精选范文100篇》
《星火专八阅读》
《华研专八阅读》
《中国文化读本》叶朗
《汉英习语词典》(张春柏著)
《翻译硕士考研词条翻译热词冲刺资料》
《专业八级翻译》
《韩刚1B2A“译点通”90天攻克二级笔译》
《古文观止》(罗经国译)
《英译中国现代散文选》一到四册(张培基著)
《作文素材》
《汉语写作与百科知识》
《汉语写作与百科知识》刘军平
《汉语写作与百科知识黄皮书》
《现代应用文》(夏晓鸣)
《现代应用文写作大全》(陈纪宁)
备注:以上参考书目源于学长学姐推荐,仅供参考。
四、定制辅导计划:
辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导
课程内容包含:
线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。
线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。
考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。
内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。
其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。
五、复习规划
①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。
②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。
③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。
六、考研成功经验分享
首先简介下本人情况吧,我本科就是英语专业,考研报考的专业是英语口译。你不考怎么知道自己不行?对,如果不考我一定会后悔的,当时的想法是心无旁骛,专心备考,无论结果如何,全力以赴,无愧于心。另一方面,本人在班级的成绩一直比较靠前,从没跌出前两名,加上是班级的学习委员,老师对我也比较关注,经常参与校级院级活动和专业相关比赛,各种奖项也比较多,比如三次国家励志奖学金、两次优秀学生干部、二等奖学金等等,同样也激发了我的迷之自信,让我有勇气,有底气去冲刺985院校,事实证明我做到了,因此自信和决心也是蛮重要的。
一、思想政治理论
政治这门课其实对我来说还比较轻松,因为我高中时期就是文科生,政治是我文科中最好的一门,背的很熟,一直都有印象,马克思主义原理哲学部分比较熟悉。考研的时候报名了学校的马克思主义基本原理冲刺班,从十月份开始上课一直上到考研前一个星期,一星期上一次课。其他时候主要是刷真题,改错题,背范题。前期以做选择题为主,后期以背大题目为主。临时抱佛脚是十分有用的,特别是到临考一两周前每天背记,印象会十分深刻。参考书我用的是肖秀荣全套(包括精讲精练、1000题、肖四肖八)、徐涛小黄书。
二、翻译硕士英语
按往年情况来看,人大的翻译硕士英语难度不大,主要是考察英语基础能力。考试题型是选择题加阅读题加作文,词汇选择上也不是很难,语法也是常用语法,时间也是十分充足的,只要平时基础扎实,这一块应该是没有什么太大的问题。建议:单词多记多背,掌握好语法,提高做阅读的速度和能力。
三、专业课
关于专业课,考研文库推荐参考书:
《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年
《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998.
英语翻译基础。人大的英译汉偏向于外刊,我在备考期间养成每日阅读外刊的习惯,汉译英人大偏向于人文,需要多识记一些关于文化的相关词汇。关于翻译,没有太好的建议,日常练习,多看翻译类的书籍吧。我是每天雷打不动的一篇英译汉,一篇汉译英。
汉语写作与百科知识。人大偏爱欧洲文学和艺术方面的,重在积累,只有尽自己最大的可能进行识记,才能够得高分。作文方面,需要逻辑清晰,论点明确,再辅以出色文笔,都能得到较好分数。
最后,祝愿报考中国人民大学英语口译的同学可以直挂云帆济沧海,顺利上岸,成为我们中国人大的一份子。