‼️声控钟字幕组招人公告‼️

大家好,这里是声控钟字幕组。 经过第一次招新的尝试,我们的各种流程已经已经初步走上正轨了。但目前组内成员杂事多种多样,出没时间不定,人手非常不足,难以为烤肉事业分出太多心力,所以更新极其缓慢,生产力完全不足。于是,需要在此开启长期招聘!
⚠️本字幕组为为爱发电组,不盈利。⚠️
所有职位都需要的标准: 1、是Wilbur的simp; 2、时间充裕,不会一周只能出现一次(当然如果在那有限的时间里能够接活并完美完成也是非常欢迎的)。即使不能立即接活,也最好能够经常性地查看消息,防止找人的时候根本不出现。解释好缘由比直接搞消失对大家来说心理负担都轻; 3、有耐心和责任心,能够好好做完工作并提交; 特殊要求:和极白没有任何瓜葛。如果敢来做间谍,我会找到你*那种Wilbur的语气*。
翻译: 有英译中翻译经验者(无论是否字幕组)优先。 1、中、英水平 需要较强的英语听力和理解能力,以及中文的措辞能力。英语最好熟悉各种网络用语,中文最好能够输出不是纯翻译腔的东西。更好的是能够分清的地得、带戴等词汇的用法,但不强求。 2、对主播们的熟悉程度 由于本组不光制作Wilbur单人内容,也会寻找一些尚未被发掘过的合作视频,包括每一次的MCC,在这些多人情况下,能够尽量分辨出声音来源是最好的。比如MCC21时Sneegsnag和Ranboo的声音、MCC26时Smallishbeans和Seapeekay的声音。
校对: 有经验者优先。 1、中、英水平 英语水平在翻译的基础上要求更高,但需要更加熟悉英文网络用词和它们在中文里能对应上的用法。中文水平需要更好,强制要求能够正确使用标点符号、的地得等,能够察觉病句并修正。 2、对主播们的熟悉程度 在翻译的基础上要求更高,如果校对环节也听错声音来源就尴尬了,所以可想而知。
打轴: 有使用aegisub、arctime、人人译视界等软件的经验者优先,但也接受先入群后学。 1、有基本的英语能力和文本检错能力 在制作多人视频的时候需要能够分辨说话者和正确的文本,如果无法对上说话者和文本,这个工作将会很难。所以需要打轴人员拥有一定的英语能力,将文本对上正确的语音。同时如果译稿中有句子过长、病句、错字等现象,最好可以意识到并在群里提出修改意见,以防止重蹈覆辙。 2、心理素质 打轴非常耗费时间、精力,主播突发恶疾时还会赔上听力。所以需要打轴人员有强大的忍耐力、责任心,也需要足够细心,尽量不要有错漏。
如果觉得自己有能力做到以上任何一个或者多个,请在加群之后并附上id、意向职位和经验/水平,并在入群之后更改群名片为id-(职位)审核。 *请私信组号或者添加QQ群号:291423227 P.S. 加组有猫看