【中翻】偶活是一种乐趣而不是一种义务~!

翻译:Shoyu
—— 翻译仅供学习交流使用 欢迎注明出处的转载 翻译错误欢迎合理交流指出 ——



リアルイベントに
那些不能一直来
なかなか行けない方がよく
参加线下活动的大家

と言ってくれるんだけど
经常会说这样的话
行けなくてごめん=推しの力になれなかった
不能去见面真对不起=没能称为自推的力量
という思考なのかな?と考えて
大家会不会是这种思考回路呢?
それは違うよ!と私は思った!
我可不认识这是正确的!
自分が行きたいから行く!っていう
因为自己想去所以才去!
自分がやりたいからスタンスが
因为自己想做所以才会身处
良いのかなーって!
这个立场—才对吧!
人の行動の源って2つしかないらしくて
人类的行动力之源貌似只有两种
①苦痛の回避
①规避痛苦
②喜びの追求
②追求喜悦

①苦痛の回避とは
关于①规避痛苦
◯◯と思われたくない
不想被认为是◯◯
◯◯であるべきだ
必须要做◯◯
という基準でのエネルギー消耗が激しい行動
以这样的标准下进行能量消耗激烈的行动

②喜びの追求とは
关于②追求喜悦
◯◯をやってみたい
想要试试◯◯
◯◯は面白そう
◯◯好像很有意思
という基準でのエネルギー消耗が少ない行動
以这样的标准下进行能量消耗很少的行动

ヲタ活は趣味だし
偶活是一种乐趣
楽しく長く楽しんでほしい!
希望大家能快乐地长久地享受!
強要はしないけど、
虽然不会勉强大家、
私はみんなに②の喜びの追求をして
希望大家可以去追求的是
欲しいな〜って思う!
②的那份喜悦就好了呢~!
誰かの為じゃなくて、自分がやりたいから✊
并不是为了谁,而是自己想去做✊
私はこの考えを基準にしたら
如果我以这个想法为标准的话
何かのせいにしたり、見返りを求めたり、
归咎于他人什么的、追求回报什么的、
生きづらさを感じなくなったよ〜!
已经感觉不到活着的艰辛了~!
この毎日ブログも
这个每日博客也是
結果的には誰かの為になれているけど
虽然结果变成为了别人(粉丝)而写
基本的には自分の為にやってる!
基本上还是因为自己想做!
アイドル活動もね!
偶像活动也是哦!
だから、現場行けなくて悔しい〜
所以,“不能去现场好后悔~”
とかはあっても
像这样的想法
ごめんねとか
或是抱有歉意之类的
全然思わなくていいよ!!!
完全不用那么想哟!!!
というぺろりんの考えです!
以上就是ぺろりん的想法!
個人的の!
仅仅代表自己!
応援の仕方はそれぞれだし
应援的方式有多种多样
いろんな応援があるからこそ
也正是因为有着各种应援
いろんな場所にチャンスがあるから💛
才能有出现在各种场所的机会💛
ブログのコメントも
关于博客的评论
いつも楽しませてもらってるよ☺️✨
一直也都让我非常开心哟☺️✨