Jim Morrison诗歌翻译之《Dry Water》最终部分
V She's my girl friend: I wouldn't tell her Name but I think you already know her Name is Square fire insect marble saffron intro demi-rag in flames it's the same game whether you call it by her real name VI She lives in the city under the sea Prisoner of pirates prisoner of dreams I want to be w/her want her to see The things I've created sea-shells that bleed Sensitive seeds of impossible warships Dragon-fly hovers & wavers & teases The weeds & his wings are in terrible fury it's time to relieve his distress w/drowning
非专业翻译。仅旨在还原思想并供理解。原文来源于《The Collected Works of Jim Morrison》。欢迎纠错与讨论。
五 她是我的女友: 我不会像她诉说 名称,但我相信 你已知晓她真正 名称 就是 广场上的火中小人 橘黄色-冷酷的介绍 半身破布于火中燃着 不管她的真名暴露与否 事实不会改变 六 她住在 海底城 作为海盗之俘虏 迷梦的囚徒 我想与她同道 想让她看见 我的造物 淌血的海贝 那些不可名状的战船的 感性发源 飞龙徘徊着 它摇晃,戏弄地上的 他的鬓毛与翅翼 陷于狂怒之中 是时候了,让我们用 溺亡来使他解脱吧