欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【搬运】【译】叉婊评Christine and the Queens单曲《People, I've been sad》

2021-07-02 01:52 作者:GXgwenkiss  | 我要投稿

搬运自:微信公众号【评论搬一堆】(在原文基础上添加了英语原文与排版调整)

原作者:Stacey Anderson

翻译:Peter D

审译:Joonly EC

排版:Ryan-Chopin

In lesser hands, the refrain of Christine and the Queens’ latest single could land as petulant or performatively blue —“People, I’ve been sad!” is the type of thing your neediest friend tweets before being met with a barrage of heart emojis—but Chris finds real intimacy in the declaration. Over the type of slow-burning, fluorescent synth-pop that has become her bread and butter (her pain et beurre?), the singer confirms her concealed wounds: “It’s true that people, I’ve been missing out,” she sings, enunciating every word with surgical precision, “And missing out for way too long.” It’s the kind of external admission—clipped, unflinching—that disguises introspective rigor, especially when paired with Chris’ other regrets: She’s on the verge of disappearing now, after having “forsaken things for way too long.”

在那些二流音乐人手中,Christine and the Queens的最新单曲中的怨言可能会变成任性、或是做作的忧郁——“People, I’ve been sad!(各位,我一直都好难过!)”就是典型的你的那些最矫情的朋友会在推特上发的东西,在这之后他们就会收到一连串的带着爱心表情的安慰——但在这里,在这份自白中,Chris找到了真正的亲密。合成器流行早已是这位歌手创作中必不可少的元素,她在这支单曲中继续利用这种激情若隐若现、泛着微光的曲风,揭开了被她隐藏起来的创痛:“It’s true that people, I’ve been missing out(各位,这一切都是真的,我一直被世界所遗漏),”她以外科手术般的精准清晰地唱出每一个词,“And missing out for way too long(而且被遗漏太久太久了)。”但却正是这种短促而坚决的外部介入掩盖了自省所带来的残酷,尤其是在她还有其他种种悔恨的情况下:在“forsaken things for way too long(抛下一切已太久)”后,她如今已到了消逝的边缘。

“People, I’ve been sad” is Héloïse Adelaïde Letissier’s first single since “Gone,” her summer BDSM barnstormer with Charli XCX, but it shares more with the quieter moments of her 2018 record Chris: call-and-response vocals, gently and robotically stacked in chorus, as well as dramatic mastery of pauses and hesitant space. In her native French, she mourns a difficult childhood with imagistic lines about dead thistles and walking on glass barefoot. A warm, empathetic string section surges below her, as if to say her resilience and beauty are one and the same. The private nature of the track feels genuine and striking; tellingly, it was written, arranged, and produced only by Letissier, who gently rides its momentum without offering any easy, grand resolutions. The song merely ends, a bit stronger now than when it began.

“People, I’ve been sad”是Héloïse Adelaïde Letissier在“Gone(离开)”中献声之后发布的首支单曲,她和Charli XCX在“Gone”的MV中大玩捆绑play,但截然不同的是,这次的新单与她2018年发行的专辑《Chris》共享了更多的宁静时刻:副歌中类似的温柔但又机械地重复着的回应式人声,以及对戏剧性的犹豫和暂停的纯熟运用。她还用自己的母语——法语写了几句意象化的歌词,用枯死的蓟叶和赤脚踩在玻璃上的情形哀悼那异常艰难的童年时光。她的歌声下涌动着温暖而感人的弦乐,仿佛是在强调她的美丽正是源于她的坚韧。单曲的私人内核听上去如此恳切,又如此出众;整首歌刻画极为生动,且仅由Letissier一人创作、编排并制作,她并没有表现出任何简单又或是宏伟的决心,却依旧轻易驾驭了歌曲中喷涌的情感。整首歌仅仅是让人觉得结尾处比在开始时,又坚强了些许。


【搬运】【译】叉婊评Christine and the Queens单曲《People, I've been sad》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律