《孟子·滕文公章句上》

《滕文公章句上》

译文:
滕文公做太子的时候,要到楚国去,经过宋国,会见了孟子。
孟子和他讲人性本是善良的道理,开口不离尧舜。
太子从楚国回来,又来见孟子。
孟子说:“太子怀疑我的话吗?天下的真理只有一个。成覸对齐景公说:‘那人是个男子汉,我也是个男子汉,我凭什么怕那人呢?’颜渊说:‘舜是怎样的人?我是怎样的人?有作为的人也应像他那样。’公明仪说:‘文王是我的老师,周公难道会骗我吗?’现在的滕国,截长补短,还有将近方圆五十里的土地,还可以治理成一个好国家。《书经》说:‘那药吃了如不叫人晕头涨脑,那种病是好不了的。’”
拓展:
- 世子:古代诸王公侯嗣子之称谓。
- 滕文公:滕国国君。(滕国,古国名,西周分封的诸侯国,姬姓,开国国君是周文王的儿子错叔绣。公元前414年被越国灭,不久复国,又被宋国消灭。)
- 成覸:齐国的勇士。
- 颜渊:即颜回。曹姓,颜氏,名回,字子渊,鲁国都城人,居陋巷,尊称复圣颜子,春秋末期鲁国思想家,孔门七十二贤之首。十三岁拜孔子为师,终生师事之,是孔子最得意的门生。孔子对颜回称赞最多,赞其好学仁人。
- 齐景公:姜姓,吕氏,名杵臼,齐灵公之子,齐庄公之弟,春秋时期齐国君主。齐景公既有治国的壮怀激烈,又贪图享乐。
- 公明仪:战国时代人物。自幼有音乐天赋,平日拿筷子敲碗,音调铿锵殊妙。
- 《书》曰:此引用自《尚书·说命篇》。

译文:
滕定公去世,太子对他的师傅然友说:“过去在宋国,孟子曾和我谈话,我一直难以忘怀。现在不幸父亲去世,我想请您到孟子那里问问,然后再办丧事。”
然友便到邹国去问孟子。
孟子说:“这样很对呀!父母去世,本来就应该让自己把悲痛尽情宣泄的。曾子说:‘父母健在时,依礼去奉侍;他们去世了,依礼去埋葬,依礼去祭祀。这才可算是尽到孝心了。’诸侯的礼节,我没有学过它;即便如此,却也听说过:从天子直到老百姓,实行三年的丧礼,穿着粗布缝边的孝服,吃着稀粥。夏、商、周三代都是这样的。”
拓展:
- 滕定公:滕文公的父亲。
- 薨:死。古代称侯王死叫 “薨”,唐代以后用于指二品以上官员死。
- 然友:人名,世子的老师。
- 大故:重大的事故,指大丧、凶灾之类。
- 三年之丧:指子女为父母、臣下为君主守孝三年。
- 疏之服:用粗布做的缝边的丧服。齐,指衣服缝边。古代丧服叫做衰,不缝衣边的叫“斩衰”,缝衣边的叫“齐衰”。
- 飦;稠粥。粥:稀粥.这里是偏义复词,指稀粥。

译文:
然友回国报告了世子,世子便决定实行三年的丧礼。
滕国的父老官吏都不愿意。他们说:“我们的宗国鲁国的历代君主没有这样实行过,我们自己的历代祖先也没有这样实行过,到了您这一代便改变祖先的做法,这是不应该的。而且《志》说过:‘丧礼祭礼一律依照祖宗成法。’意思是说,我们是有成法可依的。”
世子对然友说:‘我过去不曾做过什么学问,只喜欢跑马舞剑。 现在父老官吏们都对我实行三年丧礼不满,恐怕这一丧礼不能够让我尽心竭力去做,您再替我去问问孟子吧!”
于是,然友又到邹国去问孟子。
孟子说:“是的!这种事是求不得别人的。孔子说过,‘君主去世,政务任由宰相处理,世子喝着粥,面色墨黑,走近孝子之位便哭,大小官吏没有人敢不悲哀,这是因为世子带了头。’上位者有所爱好,下位者一定爱好得更加厉害。君子的德好像风,小人的德好像草,风向哪边吹,草就向哪边倒。这件事完全取决于太子。”
然友回来向太子转达。太子说:“对,这事真的取决于我。”
于是太子居于丧庐中五月,不曾颁布过任何命令和禁令。官吏同族都很赞成,认为知礼。等到举行葬礼的时候,四方人都来观礼,世子表情的悲戚,哭泣的哀痛,使来吊丧的人都很满意。
拓展:
- 宗国:鲁、滕诸国的始封祖都是周文王的儿子, 而周公封鲁,于行辈较长,所以其余姬姓诸国都以鲁为宗国。
- 《志》:应该为《志书》,所谓“志书”是以地区为主,综合记录该地自然和社会方面有关历史禹现状的著作,又称地志或地方志。“志书分为一统志、地区性方志和专治”。
- 冢宰:官名。在君王居丧期间代理朝政。
- 五月居庐:居住在丧庐中五个月。

译文:
滕文公请教怎样治理国家。
孟子说:“老百姓的事是延缓不起的。《诗经》上说:‘白天把茅草割,晚上把绳儿搓;赶紧上房修理,按时把五谷播。’
老百姓有他们的规律:有固定产业的人才有一定的原则,没有固定产业的人便不会有一定的原则。没有一定原则的人,就会胡作非为违法乱纪,什么事都做得出来。等到他们犯了罪,然后加以处罚,这等于陷害。哪有仁人在位却做出陷害老百姓的事呢?所以贤明的君主一定要敬业、节俭、礼遇臣下,尤其是取之于民要依照一定的制度。阳虎曾经说过:‘要想发财就不能仁爱,要想仁爱就不能发财。’
拓展:
- 《诗》云:诗句引自《诗经·豳风·七月》。
- 阳虎:字货,鲁国正卿季氏的总管。

译文:
“古代的税收制度:夏代每家五十亩地而行‘贡’法,商朝每家七十亩地而行‘助’法,周朝每家一百亩地而行‘彻’法。这三法的实质都是十分抽一。‘彻’是‘通’的意思,‘助’是借助的意思。
龙子说过:‘田税最好的是助法,最不好的是贡法。’贡法是综合若干年的收成得一个平均数。
丰年,谷米撒得遍地都是,多征收一点也不算暴虐,却并不多收。灾年,收到的秸秆连肥田都不够,却非收足那个平均数不可。
作为百姓父母的君主,却让他们一年到头辛苦劳顿,结果连自己的父母都养不活,还不得不借高利贷来交足赋税,最终使老的小的只能到沟壑中去等死,这怎么能算是‘为民父母’呢?做大官的享受世袭的田租收入,滕国早就实行了。
《诗经》上说:‘雨先下到公田,然后再下到私田!’只有助法才有公田有私田。这样看来,即使周朝,也是实行助法的。
拓展:
- 彻:通;意思是,这是天下通行的。
- 龙子:上古之贤人。
- 盻盻然:勤苦劳顿的样子。
- 《诗》云:诗句引自《诗经·小雅·大田》。

译文:
“要兴办‘庠’‘序’‘学’‘校’来教育人民。
‘庠’是教养的意思,‘校’是教导的意思,‘序’是教射箭的意思。夏代叫‘校’,商代叫‘序’,周代叫‘庠’;‘学’这个名称,三代都这么叫。
学习的目的都是为了让人明白人的伦常。诸侯、卿、大夫、士都明白了人的伦常,小老百姓自然会一团和气亲密无间了。这时如有圣王兴起,也一定会来学习效法,这等于做了圣王的老师。
《诗经》说:‘岐周虽然是古国,国运却焕然一新。’这是赞美文王的诗。你努力实行吧,也来让你的国家气象一新!”
拓展:
- 《诗》云:诗句见《诗经·大雅·文王》。

译文:
滕文公派毕战来问井田制。
孟子说:“你的国君准备实行仁政,选中你来问我,你一定要好好干!实行仁政,一定要从划分整理田界开始。田界划分得不正确,井田的大小就不均匀,作为俸禄的田租收入也就不会公平合理,所以暴虐的君王和贪官污吏总是轻视田间界限的划分。田间界限正确了,人民土地的分配,官吏俸禄的厘定,都可以毫不费力地决定了。
滕国土地狭小,也有贵族和农民的区分。没有贵族,便没人治理农民;没有农民,也没人养活贵族。
我请求:郊野用九分抽一的助法,都城用十分抽一的贡法。
公卿以下的官吏一定有圭田,每家五十亩;如有剩余的劳动力,每人再给二十五亩。无论埋葬或搬家,都不离开本乡本土。一井田中的各家,平日出出进进,互相友爱;防御盗贼,互相帮助;罹患疾病,互相照顾。如此一来,百姓便亲爱和睦了。
每一里见方划为一个井田,每一井田划为九百亩,当中一百亩是公田,八家都各有私田百亩。这八家共同耕种公田,先把公田料理完毕,才敢去干私田的农活,这是区别官员和农夫的办法。这不过是一个大略,至于如何去充实完善细节,那就在于你的国君和你本人了。”
拓展:
- 毕战:滕文公的左相。
- 经界:丈量土地的意思。
- 钧:同“均”。
- 圭田:供祭祀用的田地。
- 井九百亩:今一方里为375亩,因此古之一亩较今为小。

译文:
有一位信奉神农氏学说叫许行的人,从楚国到滕国,登门谒见滕文公,告诉他说:“我这远方之人听说您实行仁政,希望得到一处住所,做您的编外之民。”
文公给了他住处。他的门徒好几十人,都穿着粗麻编成的衣服,以打草鞋织席子为生。
陈良的门徒陈相和他弟弟陈辛背着农具,从宋国到滕国,也对文公说:“听说您实行圣人的政治,那您也是圣人了。我愿意做圣人的编外之民。”
陈相见了许行,非常高兴,完全抛弃了以前所学而向许行学习。
拓展:
- 神农之言:神农氏的学说。神农是上古传说中的人物,常与伏羹氏、燧 人氏一道被称为“三皇”。神农氏主要的功绩是教人从事农业生产,所以叫 “神农”。春秋战国时期诸子百家多托古圣贤之名而标榜自己的学说。“农家” 就假托为“神农之言”。
- 许行:农家代表人物之一,生平不详。
- 陈良:楚国的儒士。
- 陈相、陈辛:都是陈良的学生。

译文:
陈相来看孟子,转述许行的话说:“滕君确实是个贤明的君主,即便如此,还不算真懂得大道理。贤人要和人民一道种地才吃饭,而且自己做饭,通过这种方式做到境内大治。如今滕国有谷仓,有存财物的府库,这都是损害百姓来奉养自己,怎么能叫作贤明呢?”
孟子说:“许子一定要自己种粮食才吃饭吗?”
陈相说:“对。”
“许子一定要自己织布才穿衣吗?”
“不,许子只穿粗麻编织的衣。”
“许子戴帽子吗?”
答道:“要戴的。”
“戴什么帽子?”
答道:“戴白绸帽子。”
“是自己织的吗?”
答道:“不,用粟米换来的。”
“许子为什么不自己织呢?”
答道:“因为妨碍干农活。”
“许子也用铁锅瓦罐做饭,用铁器耕种吗?”
答道:“是这样的。”
“自己做的吗?”
答道:“不,用粟米换来的。”
拓展:
- 饔:早餐。
- 飧:晚餐。
- 釜:金属制的锅。
- 甑:用瓦做的茶饭器。
- 爨:烧火做饭。
- 铁:指用铁做的农具。

译文:
“农夫用粟米换取锅碗瓢盆和农具,不能说损害了瓦匠铁匠;那瓦匠铁匠用他们的产品来换取粟米,又难道损害了农夫吗?况且许子为什么不亲自干瓦匠活铁匠活?为什么不放弃把各种器物储备在家里随时取用的生活方式呢?为什么许子要一件一件地和各种工匠做买卖?为什么许子这样不怕麻烦?”
拓展:
- 舍:相当于方一言“啥”,即什么东西、一切东西的意思。
- 宫中:家中。古代住宅无论贵贱都可以叫“宫”,秦汉以后才专指帝王所居为宫。

译文:
陈相答道:“各种工匠的活计本来就不可能一边种地一边又来干的。”
“难道治理天下的活计就独独能够一边种地一边来干的吗?有官吏的工作,有小民的工作。只要是一个人,各种工匠的产品对他就是必不可少的;如果每件东西都要自己制造才去用它,那是率领天下的人疲于奔命。
所以我说,有的人劳动脑力,有的人劳动体力;脑力劳动者管理人,体力劳动者被人管理;被管理者向别人提供吃穿用度,管理者的吃穿用度仰仗于别人,这是普天之下的通则。
当尧的时候,天下还是一片洪荒,大水乱流,泛滥全天下,草木茂密地生长,鸟兽快速地繁殖,谷物却没有收成,飞禽走兽威逼人类,华夏大地遍布它们的足迹。
只有尧一个人为这事忧虑,于是选拔舜来总管治理工作。舜命令伯益主持放火工作,伯益便将山野沼泽分割成块逐片焚烧,迫使鸟兽逃跑隐匿。禹又疏浚九河,把济水漯水疏导入海,挖掘汝水汉水,疏通淮水泗水,引导众水流入长江,这样中国人民才可以种地吃上饭。在这一时期,禹八年奔波在外,好几次经过自己家门都忙得不能进去,即使他想种地,做得到吗?”
拓展:
- 大人:这里指有地位的人,与下文“小人”相对。
- 路:指奔波、劳累。
- 伯益:一作伯翳,也称大费赢姓,一说“ 姬姓”。山东费县人。大业之子。因协助禹治水有功,故受舜赐姓赢,并将姚姓之女许配他为妻。帝舜禅位于禹后,伯益被任命为执政官,总理朝政。
- 九河:分别为徒骇、大史、马颊、覆釜、胡苏、简、絜、钩盘、鬲津。

译文:
后稷教导百姓种庄稼,栽培谷物。谷物成熟了,老百姓便得到了养育。人类的规律是这样的:光是吃得饱,穿得暖,住得安逸,却没有教育,那也和禽兽差不多。圣人为这事忧虑深重,便让契做了司徒,教育人民明白人际的伦常关系。父子间的骨肉之亲,君臣间的礼义之道,夫妻间的内外之别,老少间的尊卑之序,朋友间的诚信之德。尧每天督促他们,纠正他们,帮助他们,使他们各得其所,然后再赈济穷困施以恩惠。圣人为百姓考虑达到这样的程度,还挤得出时间来种地吗?
拓展:
后稷:姬姓,名弃,其母有邰氏女,曰姜嫄,生于稷山,被尊为稷王、农神、耕神、谷神。农耕始祖,五谷之神。 尧舜之相,司农之神。
契:人名,相传是殷的祖先,姓子,尧帝时任司徒。
放勋:尧的称号,放是大,勋是功劳,原本是史官的赞誉之辞,后来成为尧的称号。

译文:
尧为得不到舜而忧虑,舜为得不到禹和皋陶而忧虑。为了自己的百亩之田种得不好而忧虑的,那是农夫。把钱财分给别人,叫作惠;教导大家都学好,叫作忠;为天下找到好人才,叫作仁。因此,把天下禅让给人家容易,为天下找到好人才很难。
所以孔子说:‘尧作为君主真是伟大!只有天最伟大,也只有尧能效法天。尧的圣德浩荡无边,老百姓日日受其恩惠习惯了都不知有这人存在了!舜真是个好君主!天下坐得稳如泰山,却不去享受它,占有它!’尧舜治理天下,难道不用心思吗?只是不把这心思用于如何种地罢了。
拓展:
皋陶:偃姓(一说为嬴姓),皋氏,名繇,字庭坚。上古时期华夏部落首领,“上古四圣 ”(尧 、舜 、禹、皋陶)之一,后世尊为“中国司法始祖”。

译文:
我只听说用中国的方式来改变四夷的,没有听说过用四夷的方式来改变中国的。陈良土生土长在楚国,却喜欢周公和孔子的学说,北上中国来学习。北方的读书人,没有人能超过他的,那真是所谓豪杰之士啊!你们兄弟向他学习了几十年,老师一死,竟然背叛了他!
以前孔子死了,守孝三年之后,门徒们在收拾行李准备回去前,走进子贡住处作揖告别,相对而哭,都泣不成声,这才回去。子贡又回到墓地重新筑屋,独自再住了三年才回去。过了些时日,子夏、子张、子游认为有若有些像圣人,便想像服事孔子那样服事他,勉强曾子同意。
曾子说:‘不行。比如曾经用江汉之水洗涤过,曾经在夏日之下暴晒过,真是白得不能再白了。’如今许行这南蛮子,说话就像鸟叫,也敢来非议我们祖先圣王之道,而你俩却违背师道去向他学,那就和曾子大不相同了。我只听说过鸟儿飞出幽暗的山谷迁往高大的树木,没听说过离开高大的树木再飞进幽暗的山谷的。
《鲁颂》说过:‘戎狄,要抵抗它;荆楚,要惩罚它。’周公还要抗击它,你却向它学,真是变得每况愈下了。”
拓展:
- 倍:同“背”,背叛。
- 治任:准备行李。
- 子贡:即端木赐,复姓端木,字子贡。儒商鼻祖,春秋末年卫国黎人。孔子的得意门生,善于雄辩,且有干济才,办事通达,曾任鲁国、卫国的丞相。还善于经商,是孔子弟子中的首富。
- 子张:陈国人,姓颛孙名师,字子张。是孔子晚年弟子,才华横溢、性情疏阔、志气不凡。
- 子夏:即卜商,姒姓,卜氏,名商,字子夏,南阳郡温邑人。春秋末期思想家、教育家。孔子的弟子。
- 子游:即言偃,字子游,又称叔氏。常熟人。春秋时期思想家,“孔门七十二贤”中唯一的南方弟子。擅长文学,曾任鲁国武城县令。
- 曾子:姒姓,曾氏,名参,字子舆,鲁国南武城人 。春秋末年思想家,儒家大家,孔子晚年弟子之一,儒家学派的重要代表人物,夏禹后代。
- 秋阳以暴:秋阳,周历七八月相当于夏历五六月,所以这里所说的秋阳实际相当于今天的夏阳。暴,同“曝”,晒。
- 皜皜:光明洁白的样子。
- 鴃:伯劳鸟。
- 《鲁颂》曰:引自《诗经·鲁颂·閟官》。
- 膺,击退;惩,抵御;戎秋是 北方的异族;荆、舒是南方的异族。

译文:
陈相说:“如果按许子说的办,市场上的物价就能一致,举国之中没有欺诈,即使打发个小孩子上市场,也没有人会欺骗他。布匹丝绸的长短相同,价钱便一样;麻线丝棉的轻重相同,价钱便一样;谷米的多少相同,价钱便一样;鞋的大小相同,价钱便一样。”
孟子说:“各种物品的质量不一样,是物品的真实情形——有的相差一倍五倍,有的相差十倍百倍,有的相差千倍万倍;你想要不分精粗优劣,而让它们价钱一致,只是扰乱天下罢了。用料做工粗劣的鞋和用料做工精致的鞋一样的价钱,人们肯干吗?按许子说的办,是带领大家去偷工减料,这样弄,哪里能够治理国家呢?”
拓展:
- 贾:通“价”。
- 五尺之重:古代尺寸短,五尺约相当于现在三尺多一点。
- 倍蓰:倍,一倍;蓰,五倍。后文的什、百、千、万都是指倍数。
- 巨屦小屦:粗糙的草鞋与精致的草鞋。

译文:
墨家信徒夷之凭着徐辟的关系要求见孟子。
孟子说:“我本来愿意见他,不过我现在正病着;病好了,我打算去看他。夷子便没有来。”
过了一段时间,他又要求见孟子。
孟子说:“我现在可以见他了。但不直截了当地说,真理不能明白地显现。我就直说了吧。我听说夷子是墨家信徒,墨家的办理丧事,以薄葬为合理;夷子也想用这一套来改革天下,难道会认为薄葬不对而认为薄葬不高贵吗?但是夷子埋葬父母亲却很丰厚,那便是拿他所看不起的东西来对待父母亲了。”
拓展:
- 墨者:信奉墨子学说的人。
- 夷之:已无可考。
- 徐辟:孟子弟子。
- 则道不‘见’:同“现”。

译文:
徐子把这话转达给夷子。
夷子说:“儒家的学说认为,古代君王爱护百姓就好像爱护婴儿一般。这话是什么意思呢?我以为便是,人们之间的爱没有亲疏厚薄的区别,只是由双亲开始实行罢了。〔这样看来,墨家的兼爱之说和儒家学说并不矛盾,而我厚葬父母,也没有什么说不过去了。〕”
徐子又把这话告诉了孟子。
孟子说:“夷子真以为人们爱他的侄儿和爱他邻居家的婴儿一样的吗?夷子只不过抓住了一点:婴儿在地上爬行,快要跌到井里去了,这自然不是婴儿的罪过。〔这时候,无论是谁的孩子,无论谁看见了,都会去救的,夷子以为这就是爱无等次,其实,这是人的恻隐之心。〕况且天生万物,只有一个本源,夷子却以为有两个本源,道理就在这里。
大概上古曾经有不埋葬父母的人,父母死了,就抬着扔到山沟里。过了些时候,再经过那里,就发现狐狸在撕咬着,苍蝇蚊子在咀吮着那尸体。那个人不禁额头上冒出了汗,斜着眼睛,不敢正视。这一种汗,不是流给别人看的,而是心中的悔恨在面目上的流露。大概后来他回家取了箩筐铲子把尸体埋了。埋葬尸体诚然是对的,那么,孝子仁人埋葬他的父母,自然有他的道理了。”
徐子把这话又转达给夷子,夷子十分怅惘地停了一会,说:“我懂得了。”
拓展:
- 赤子:初生的婴儿。
- 蝇蚋姑嘬之:蚋(ruì),蚊类昆虫;姑,应读为“盬(gǔ)”,咀吮;嘬(chuài),凑在一起吃。
- 泚:音cǐ,出汗的样子。
- 命之:命,教;之,夷子自指。