欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

英语Translation L1 讲义

2021-06-28 19:42 作者:一襟  | 我要投稿

Lesson 1    高考翻译必备技能(一)全句架构与表意

【学习目标】

1.1 高考翻译基本原则

1.2 语序重组与主谓一致

1.3 动与静-全句时态平衡

1.4 分句逻辑与表达方式的转换

 

 

【1.1 高考翻译基本原则】

Notes:

23.【1.2 语序重组与主谓一致】

(一)序重组

1学生们要将目标定位在获得对他们的一生有用的技上,而不是仅仅时间花在背诵和记忆上。(target)

2.思考方式会对我们在解决问题时希望何事发生,以及我们如何应对相应的结果产生极大的影响。(expect)

3.恐龙的灭亡是否与冰川时代的到来有关尚不清楚。(link v.

4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)

5.设在位于纽约市中心一座摩天大楼第四十层楼里的那间办公室,就是他工作的小天地。(where)

6.对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。(afford)

7.通过支持某些与当前目标无关、但是在将来可能很重要的研究,一般情况下似乎可以有效地做到这一点。(seem)

(二)主谓一致

(1)被动语态

1.要优先发展素质教育。(give)

2.由于肌肉和细胞活动的结果,身体不断地产生热。(Heat)

3.客人受宠若惊,深为感动。(receive)

(2)通用主语 He/One/We/You/ Anyone...

1.爬得高,摔得重。(who)

2.不承认这一定律,就不是物理学家。(anyone)

3.知己知彼,百战不殆。(with)

4.生于忧患,死于安乐。(one)

5.通常进入地铁时要接受安检。(receive)

3形式主语

1.应该向消费者说明如何区别真的珍珠与人造珍珠,这样消费者就不会上当受骗了。(distinguish)

2.不是每一次努力都会有收获,但是,每一次收获都必须努力,这是一个不公平的、不可逆转的命题。(It)

(4)无灵主语

1.一听到那件事,我突然有一种极度担忧的感觉。(seize)

2他心直口快,总是愿意和何人交朋友,所以很快就赢得了大家的信任。

(5)介词短语

1.京剧演员的脸上都画着夸张的脸谱,体现人物的性格、作用、命运。

2.紧随步移,都可以看到不同的景色。(with)

3.城市建设要把公共设施放在首位。(give)

4.这些国家虽然呈现出欣欣向荣的态势,但其中还有许多处于极端贫穷的弱势人口,还有少部分人口极端富有。(with)

【1.3 动与静——全句时态平衡】

1.英雄造时势,时势造英雄。

2.她们逐渐地镇定下来,有了自信。(calm)

3.她(总是)要花好几个小时为自己盛装打扮,梳理她乌黑的头发。之后她还(常常)照着镜子自我欣赏一番。

4.两周以后她才从事故的恐惧中恢复过来。(before)

5.中华民族历来爱好自由和和平。(cherish)

6.中国人民更深感自由与和平的珍贵。(cherish)

7.许多跨国企业已在环保产业投以重金,并且准备长期投资。(invest)

8.自从大英博物馆的珍宝在上海博物馆展出以来,每天都有大量的游客排队参观。(line)

9.被誉为中国航天科学奠基人的钱学森数十年致力于航天技术的研究,并成功地发射了中国第一枚人造卫星。(devote)

【1.4 分句逻辑与表达方式的转换】

(一)分句逻辑

(1)逻辑词

1.项目应为每个团队量身定制,这样才能激励队员们精诚团结,为达成目标不遗余力。(tailor)

2.他喜欢用自己的方式解决问题而不是亦步亦趋,虽然有时会失败,但这表明他是一个具有独立思想的人。(reveal)

(2)换序

1.在新千年,经济重心将向亚洲转移,中国将迅速崛起,世界其他地区将不得不对此做出反应。(react)

2.中华民族的传统文化博大精深,源远流长。早在2000年前就产生了以孔孟为代表的儒家学说,和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多在中国思想史上有地位的学说和学派。(emerge)

(3)非限

1.我的父亲在年轻时写了很多小说,其中大部分在20世纪70年代非常流行。(which)

2.他反对某些开放经济的提议,如创建股票市场,这些提议只有在他下台之后,才被人们所接受。(which)

3汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。汉朝统治期间有很多显著的成就。(reign)

4.真正的友谊就像健康,失去了方知可贵。(which)

5你真正忘掉的,而且忘得那么心安理得,是那些已经得到你回信的朋友。(which)

——余光中《尺素寸心》

6.意大利著名旅游家马可·波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己是在天堂。”(so...that...)

二)多动原则

(1)多个不同v.

1早饭要营养丰富,易于消化,使人有饱腹感,这样能让人工作时间更长而不感觉疲惫。(require)

2.书无所不读,全无所获并不着急。教书做事均甚认真,往往吃亏,亦不后悔。(thus)

3.今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。(focus)

(2)相同/近义v.

1.他们强调仁爱、强调群体、强调天下为公,特别是“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操。(emphasis)

2.长期以来,沪剧界一直面临的严峻问题是,如何让更多的人,尤其是年轻人去认识、理解并喜爱沪剧。(keen)

3.如今,随着中国消费者越来越富裕,健康意识越来越强,快餐业在中国的发展也举步维艰。(find)

(3)词性转换

1.绝对不允许违反这个原则。(violation)

2.黎明时分,大雾漫漫,细雨蒙蒙。(with)

3.年过四十,要么结婚,要么单身。(choice)

4.be open to

一本好书会有不同解读。

欢迎大家对这个问题进行讨论。

我们公司愿意听取大家的意见。

5.处理这些问题全凭经验。(matter)

6.她还没有完全失去镇静,一时却又找不出话可说。(trust)

他一直希望自己能成为老板的助手。(desert)

7.兼备书本知识与实践经验,为毕业生将来的职业生涯打基础。(combination)

8.离开手机就感到焦虑和沮丧,这只是青少年手机成瘾症状表现的冰山一角。(addiction)

9.北京之行最令我印象深刻的是故宫的雪以及其优质的导游服务。(impression)

10.他提前三天到达是我们没想到的。(beyond)

11.第20届地毯交易会的规模为世界之最。(worldwide)

12.父母与孩子之间的亲密程度对孩子性格有很大的影响。(influence)

英语Translation L1 讲义的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律