欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【原文+解析】2022年12月四级汉译英预测:太原卫星发射中心

2022-10-06 01:20 作者:红蓝灵魂F19  | 我要投稿

原文:

太原卫星发射中心(Taiyuan Satellite Launch Center, TSLC)是中国试验卫星、应用卫星和运载火箭发射试验基地之一,位于山西省忻(xin)州市的高原地区,地处温带,海拔1500米左右。这里全年平均气温5℃,冬季漫长,春秋相连,夏季极短,全年平均无霜期只有90天。太原卫星发射中心始建于1967年,并在次年的12月18日成功发射了中国自己设计制造的第一枚中程运载火箭。这里创造了中国卫星发射史上的9个第一。2022年1月22日,太原卫星发射中心正式成立55周年。2022年9月27日7时50分,长征六号运载火箭(Long March 6 Carrier Rocket)在太原卫星发射中心点火起飞,随后以“一箭三星”(one rocket launching three satellites)方式,将试验十六号A星、B星,试验十七号卫星送入预定轨道(preset orbit),发射任务取得圆满成功。


试译版本:

Taiyuan Satellite Launch Center (TSLC) is one launching test base for China’s experiment satellites, application satellites and carrier rockets located in the plateau region of Xinzhou, Shanxi Province, at an approximate altitude at 1,500 meters, in temperate zone. The average temperature of this region throughout the whole year is about 5℃, with winter throughout most of the year and summer extremely short, spring and autumn coming as one season. There are only 90 days without frost on average out of the whole year. TSLC was built in 1967 and the first-ever Chinese-made mid-range carrier rocket was launched successfully here on December 18, 1968. TSLC set nine “firsts” in the history of China’s satellite launching. On January 22, 2022, TSLC crossed its threshold into its 55th year since its founding. At 7:50 a.m. on September 27, 2022, Long March 6 Carrier Rocket blasted off at TSLC launching center, sending the experimental satellites Shiyan 16A and 16B into their preset orbits through “one rocket launching three satellites,” achieving launching goals successfully.




【解析】

1-    “是中国试验卫星、应用卫星和运载火箭发射试验基地之一”可以采用one of the结构,也可以直接用one/a,但是翻译仍为“之一”,这里“国试验卫星、应用卫星和运载火箭发射”是试验基地的定语,某活动的基地多用介词for,因为这一基地的目的在于此。

关于地区的词汇:zone,area和region(以及district):

·  district:往往是行政区划中的“区”,是范围较小的一个区,比如沈阳市和平区:Heping district, Shenyang Municipality。此类词汇请参考行政区划词汇。

·  area:area往往是表示小型的非正式功能区,比如停车区parking area(zone有时候也可以换用),或者是自然环境、不强调正式社会、经济、政治、地理特性等功能的区域比如山区,高原区等。但如果强调其功能的时候,偏向使用zone。

·  zone:多为强调正式的社会、政治、经济、地理特性等功能的区域,比如气候区(climate zone,地理特性),时区(time zone),自贸区(free trade zone),试点地区(pilot zone),经济开发区(economic development zone等。无烟区可以用smoke-free zone或者area。

·  region:多为国家层面的地区,比如淮南地区(Southern China Region),中原地区(Middle China Region),沿海地区(coastal region)等

2-    有关经度纬度的词汇:altitude海拔高度(= 高度 + above sea level);longitude(经度,celestial longitude 太阳黄经);latitude纬度(North Latitude北纬),equator赤道。

3-    大约可以使用形容词approximate

4-   “这里全年平均气温5℃,冬季漫长,春秋相连,夏季极短,全年平均无霜期只有90天。”这种长句子的翻译如果采用winter is extremely long,spring and autumn come together, summer is extremely short结构,会使文章的翻译感很不顺畅,充满断点。可以将其采用with引导的结构:比如:with an extremely long winter and rather short summer throughout the whole year, spring and autumn coming as one season. 这样就能显现句子的层次感。

5-    “全年平均无霜期只有90天”这里的主语是“全年”,但是显然不符合英语的翻译语境,这里全年无霜的含义可以理解成“平均下来只有在一年里90天是无霜的”,无霜可以直接用without frost。There are only 90 days without frost on average out of the whole year

6-    有关卫星类的汉译英词汇

人造卫星 man-made satellite

电视卫星 television satellite

气象卫星 meteorological satellite

军事卫星 military satellite

试验卫星 experimental satellite

导航卫星 navigation satellite

通讯卫星 communication satellite

科学卫星 science satellite

7-    中国自己设计制造的使用Chinese-made形容词即可。类似的特色词汇如下

外国制造的 foreign-made

完全独立自主研发的 with fully-independent research and development

中国制造的 Chinese-made

前沿的技术 state-of-the-art technology

行业领先的技术 cutting-edge technology / leading-the-industry   technology

8-    正式成立55周年,可以理解成“迈入第55个春秋”,或者直接翻译成“2022年1月22日是太原卫星发射中心正式成立55周年(的纪念日)”,前者使用短语cross one’s threshold into,迈入,进入;后者直接采用anniversary的即可。

9-    有关国产航天器的一些英文说法

羲和号太阳探测卫星 Chinese Hα Solar Explorer (CHASE) Xihe

长征运载火箭 Long March Carrier Rocket

天问一号火星探测器 Tianwen 1 Mars Explorer

嫦娥月球探测器 Chang’e Moon Explorer

神舟载人航天飞船 Shenzhou Manned Spacecraft

天宫空间站 Tiangong China Space Station

10-  火箭的点火起飞短语是blast off



【原文+解析】2022年12月四级汉译英预测:太原卫星发射中心的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律