欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

感人:57岁时通过2年考取潜水员证,10年500多次海下寻妻

2023-03-16 16:25 作者:宇期伴  | 我要投稿


先月(せんげつ)終(お)わり、ダイバー(だいばー)が飛(と)び込(こ)んだのは、女川(おながわ)の冬(ふゆ)の海(うみ)。冷(つめ)たい海(うみ)を深(ふか)く、さらに深(ふか)く…目指(めざ)す先(さき)は、水深(すいしん)36メートル(めーとる)の海(うみ)の

潜水员跳入女川冬季的海洋。,冰冷的海洋,海很深...目标是水深36米的海底。

横倒(よこだお)しになった車(くるま)に絡(から)まったロープ(ろーぷ)、本(ほん)のようなものも。そこは、津波(つなみ)で流(なが)された12年(ねん)前(まえ)のまま。

缠绕在横倒的车上的绳子,还有像书一样的东西。那里仍然是被海啸冲走,12年前的各种残留物。

高松(たかまつ)康雄(やすお)さん(66):「実際(じっさい)、時間(じかん)が経(た)つとどんどん難(むずか)しくはなる。このどこかに妻(つま)がいるのかなと思(おも)うと、やはり海(うみ)に潜(もぐ)っているだけでも良(よ)いかな」

高松康雄(66岁)说:“实际上,随着时间的推移,越来越难了。但一想到这某处是否有妻子,立即坚定潜在海里继续寻找。”

震災(しんさい)から2年(ねん)後(ご)の捜索(そうさく)。その様子(ようす)を見(み)つめる、高松(たかまつ)康雄(やすお)さん。妻(つま)の祐子(ゆうこ)さんが津波(つなみ)にのみ込(こ)まれ、行方(ゆくえ)が分(わ)からないままとなっていました。

震灾两年后的搜索,高松康雄先生。他的妻子佑子被海啸吞噬了,随后就一直不知道她的下落。

高松(たかまつ)康雄(やすお)さん(当時(とうじ)56歳(さい)):「ここまで来(き)たら無事(ぶじ)ということはないと思(おも)うんで、せめて遺体(いたい)の遺骨(いこつ)の一部(いちぶ)でも連(つ)れて帰(かえ)りたいと」

高松康雄(当时56岁):“这里是我永远想念的地方,至少要带着遗体的一部分遗骨回去。”

12年(ねん)前(まえ)、海(うみ)の近(ちか)くにあった銀行(ぎんこう)の行員(こういん)だった妻(つま)・祐子(ゆうこ)さん。高(たか)さおよそ14メートル(めーとる)の屋上(おくじょう)に避難(ひなん)しましたが、想像(そうぞう)を超(こ)える巨大(きょだい)津波(つなみ)にのみ込(こ)まれました。

12年前,他的妻子佑子是海边附近的银行职员。在大约14米高的屋顶上避难,被超乎想象的巨大海啸吞噬了。

唯一(ゆいいつ)見(み)つかった、祐子(ゆうこ)さんの「証(あか)し」。携帯(けいたい)電話(でんわ)には、津波(つなみ)到達(とうたつ)直前(ちょくぜん)に屋上(おくじょう)から送(おく)られたメッセージ(めっせーじ)が残(のこ)っていました。

唯一被发现的佑子的“证明”。手机上留下了海啸到达前屋顶发来的信息。

「大丈夫(だいじょうぶ)?帰(かえ)りたい」

 高松(たかまつ)康雄(やすお)さん:「つらかったでしょうね」

 この手(て)で、妻(つま)を連(つ)れて帰(かえ)りたい。高松(たかまつ)さんは決意(けつい)します。

 高松(たかまつ)康雄(やすお)さん:「自分(じぶん)でも行動(こうどう)に起(お)こさないとダメ(だめ)だなと思(おも)って」

真的不会有事吧?我想回家。]

[高松康雄:“辛苦了,一定坚持住”]

我想用这只手带我妻子回家。高松先生下定决心。

高松康雄:“我觉得自己必须采取行动。”

57歳(さい)で潜水士(せんすいし)の国家(こっか)資格(しかく)を取得(しゅとく)。その後(あと)もトレーニング(とれーにんぐ)を重(かさ)ね、自(みずか)ら捜索(そうさく)に加(くわ)わりました。

 高松(たかまつ)康雄(やすお)さん:「『危(あぶ)ないことしないで』って言(い)っているんじゃないかな。早(はや)く出(で)てきて下(くだ)さい。一緒(いっしょ)に帰(かえ)りましょう」

57岁时获得潜水员的国家资格。之后也进行了反复的训练,亲自参加了搜索。

高松康雄:“你不是在说”不要做危险的事“吗?请快点出来!我们一起回去吧!!“

あれから10年(ねん)で、500回(かい)以上(いじょう)。被災(ひさい)地(ち)の海(うみ)に潜(くぐ)り続(つづ)けている高松(たかまつ)さんは、この日(ひ)も…。ここは3年(ねん)前(まえ)に見(み)つけたがれきが集(あつ)まる場所(ばしょ)。流(なが)されたがれきの上(うえ)に年々(としどし)、泥(どろ)などが堆積(たいせき)し、捜索(そうさく)は時(とき)が経(た)つにつれ難(むずか)しくなっています。

在那之后的10年里,500多次。一直潜入灾区大海的高松先生,这一天也是…。这里是三年前发现的瓦砾聚集的地方。在被冲走的瓦砾上逐年堆积着泥等杂物,搜索随着时间的推移而变得困难。

高松(たかまつ)さんが、何(なに)かを見(み)つけたようです。

 高松(たかまつ)康雄(やすお)さん:「衣類(いるい)だったら遺骨(いこつ)とか出(で)てくる可能性(かのうせい)もあります。着(き)ている人(ひと)がそのまま流(なが)されたら、そういう可能性(かのうせい)があるかな」「(妻(つま)は)ブラウス(ぶらうす)着(き)ていますね。ちょっと似(に)ているというかね」

高松先生好像发现了什么。

高松康雄:“如果是衣物的话,也有可能会出现遗骨之类的。如果穿着的人就那样随波逐流,有这样的可能性吗?“(妻子)穿着衬衫呢。有点像吗?”

洗(あら)い流(なが)してみると妻(つま)のものではありませんでした。

 高松(たかまつ)康雄(やすお)さん:「街(まち)はどんどん新(あたら)しくなって、きれいな街(まち)になりましたけどね。海(うみ)の中(なか)にはまだまだがれきがあったりで、まだまだ探(さが)さないとダメ(だめ)だな」

冲洗后发现它不是我妻子的。

高松康雄:“街道变得越来越新,变成了一条漂亮的城市。海中还有瓦砾,我要继续找下去。”


感人:57岁时通过2年考取潜水员证,10年500多次海下寻妻的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律