【重磅回归】最有人情味的日剧 ? 深夜食堂 - No.5 | 日语学习...

最近、行きつけの店で、タンメンの麺抜き注文してる方がいらっしゃたんですよ。
最近我在常去的店里,听到有人点汤面不加面。
行きつけ:常去的
いらっしゃる:行く、来る、いる、ある等的敬语。
タンメンの麺抜きって、よく考えたら、具の多い野菜スープなんですけど。
汤面不加面,其实就是一碗丰盛的蔬菜汤。
たら,遇到某件事或条件的触发器。
具:ぐ,配料
これなら体重を気にしているる方にもいいんじゃないかと思いまして。
这样一来,对于在意体重的人们也是相当不错的吃法。
気にする,在意
へえ、変わった食いもん頼む人がいるんだね、そうですね。
这么点还真的奇怪啊。
変わる:かわる,奇怪,出奇。
食い物 :くいもの ,剧中读作くいもん,食物,吃的东西。
そうですね。就是说啊。
ゆうべのあれ、ここのことだったのかい?昨晚的广播节目是在说这里的事吧。
ゆうべ:ゆうべ的变体,昨晚。
だった:でした的简体表达。
かい:表示亲昵的询问。
そうなの、島田さんがラジオ番組
是啊,我听了岛田先生的广播节目
そしたら、麺抜きの話してて
结果刚好听到他在说汤面不加面的事
そしたら:そうしたら的口语,于是,结果。
してて=していて,也就是する的现在进行时。している口语是していて,省略掉い就是してて。
麺抜きって、あの晴美さんのこと?
汤面不加面应该是在说那位晴美小姐吧。
誰なんですか、その女性って
那位女性是谁
ほら、タクシーの運転手やってる
就是那位开出租车的
あ、あの年増のいい女
啊,就是那个美人熟女啊
年増:としま,熟女
年増って、いかほど
熟女?她几岁呀
四十半ばごろじゃねえかな
我猜应该是四十几岁吧
四十:しじゅう,四十。
半ば:なかば,中央,中间。
じゃない =ではない,不是 ,ねえ为ない的口语。
あっ、もう全然オーケーです
这我完全可以
いや、もしろ熟女としては、まだ未熟かも
或者说以熟女的标准来说,这年纪还算青涩呢
熟女:じゅくじょ。
未熟:みじゅく。
名词+としては,表示从前向角度看,得到某个结果,作为…,以…资格。
新陳代謝が限りなくスローな女性って、そそるんすよね
新陈代谢慢的女性特别让人心痒难耐呢
新陳代謝:しんちんたいしゃ,新陈代谢。
スロー:slow,缓慢。
性的リビドーがこうギンギンきます
感觉让人充满性欲。
性的:せいてき。
リビドー:libido,性冲动。
長生するよ、お前は
你肯定会长命百岁的
長生き:ながいき,长寿。
マスター、俺もタンメンの麺抜きで
老板,我也要一份汤面不加面
僕もお願いします
我也要一份
いいですか、スローな感じ
来,摆一个温柔的表情吧
もう一枚お願いします
再来一张
うるさいよ
少啰嗦