What's your problem? 如何正确使用

今天上午,百度AI开发者大会出现突发状况,李彦宏在演讲中遭遇观众泼水后破口而出"What's your problem?", 现场一度陷入沉默。

事后有人将这句 "What's your problem?" 翻译为“你的问题是什么”?显然是错误的。"What's your problem?" 大家可要当心了,这句话一定不要用错,不然可能会被打。
先跟报报看看 "What's your problem?" 的适用场景。
据字典介绍,该句子用于回应无故挑衅或不当行为,用来指某人精神有问题。

所以,"What's your problem?" 表达的意思并不是“你的问题是什么?” 而是“你有毛病啊?” 很不礼貌哦!
所以,和老外聊天的时候一定注意啦!

李彦宏淡定继续演讲:在AI前进的道路上会有各种各样的事情发生,但前进的决心不会改变,AI会改变每一个人的生活。随后,泼水者被安保控制。

视频中的这种场景下,这样使用 "What's your problem?" 是正确的。
再来听听视频中的发音 /'prɑbləm/,不难判断李彦宏用的是美音。英音则是 /'prɒbləm/
怎么样?" What's your problem?" 你学会了么?
运营实习生:徐潇锐 解子钰