【音乐剧译配】《拯救》DELIVER US粤语中文版
《埃及王子》的开场曲,全剧最震撼的一段!删掉重发是因为之前那一版用的是没有摩西被发现,公主(法老的女儿)的部分,对应音乐剧,补上了这几句,意思更完整了。也把人物的名字重新校正了一下。聪明勇敢的姐姐米利暗,举荐生母为摩西的乳娘,我的天啊,要多大的勇气和爱!
希伯莱人+埃及监工:
Mud, sand, water, straw, faster
泥浆,砂石,水,稻草,快点!
粤白:泥 沙 水 草 快啲啊!
Mud, and lift, sand, and pull
泥浆,举起来!砂石,使劲推!
粤白:泥 举起 沙 用力推
Water, and raise up, straw, faster
水,往上拉!稻草,快点!
粤白:水 齐抬 起 草 快啲!
希伯莱人:
With the sting of the whip on my shoulder
肩头是鞭笞的刺痛
粤:在我肩 捱尽了 鞭笞的折磨
With the salt of my sweat on my brow
眉头是汗水的盐渍
粤:汗血水 入眼眶 太绝望
Elohim, God on high Can you hear your people cry?
高高在上的神啊,你听到子民们的哭泣了吗?
粤:嚎哭里 的民愿 来恳请苍天见怜
Help us now, this dark hour
救救我们,这暗无天日的时刻
粤:求拯救 暝黯世 间
Deliver us, hear our call
救救我们,聆听我们的呼唤
粤:极待挽救 祈愿这
Deliver us, Lord of all
救救我们,万物之主
粤:万众呼声 愿救主
Remember us, here in this burning sand
想想我们吧,在这燃烧的沙海中
粤:能想起我 垂望似火沙漠
Deliver us,There's a land you promised us
救救我们,你曾许诺给我们一块土地
粤:极待引领 曾承诺赠我圣地
Deliver us to the promised land
救救我们,把我们领到应许之地去吧
粤:快救我吧 到应许之地
约基别(摩西之母):
Yaldi hatov veh harach(希伯莱语)
乖宝宝
粤:乖乖宝宝 静躺下
Al tira veh al tifchad(希伯莱语)
别害怕
粤:不担忧 不畏惧
My son, I have nothing I can give
我的儿子啊,我什么也给不了你
粤:孩儿 我已再没能给你
But this chance that you may live
除了这也许能活下去的机会
粤:一点生机 也未敢弃
I pray, we'll meet again If He will deliver us
我祈祷,某天我们还会相遇,如果神会拯救我们
粤:祈求来日再遇 愿有日 被挽救……
希伯莱人:
Deliver us, hear our prayer
救救我们,聆听我们的祈祷
粤:愿被挽救 怜 见
Deliver us from despair
救救我们,从这暗无天日的绝望
粤:万众苍生 绝处可
These years of slavery grow Too cruel to stand
这些年的奴役已经残酷到实在无法忍受了
粤:逢生 挣脱 奴役痛苦 宿命
Deliver us,There's a land you promised us
救救我们,你曾许诺给我们一块土地
粤:极待引领 曾承诺赠我圣地
Deliver us out of bondage and
救救我们,让我们摆脱这束缚
粤:快救我吧 到家的彼岸
Deliver us to the promised land
救救我们,把我们领到应许之地去吧
粤:快引领吧 找新的故乡
约基别:
Hush now, my baby,Be still, love, don't cry
嘘,我的宝宝,别动,也别哭
粤:酣睡 我可爱 的温柔宝宝
Sleep as you're rocked by the stream
睡吧,浪花在轻晃你的摇篮
粤:摇篮 在水里 轻荡
Sleep and remember my last lullaby
睡吧,记着我最后的摇篮曲
粤:请谨记心内 妈妈 这阙歌
So I'll be with you when you dream
这样我就能在梦中和你同在
粤:愿永陪你于梦乡 里
River, o, river,Flow gently for me
尼罗河啊,尼罗河,为我流的温柔一些吧!
粤:河流 啊请你 多温柔关心
Such precious cargo you bear
你载着的可是我最珍贵的宝贝啊
粤:孩儿是所有希望
Do you know somewhere He can be free?
你知道他在哪里可以自由自在的生活吗?
粤:找一个福地 快乐常在
River, deliver him there
大河啊,就把他带到那儿去吧!
粤:飘流 到安宁家邦
比提雅公主:
We must find a good name for you
我们得为你寻个好名字
粤白:要帮你改个好名先得
米利暗:
Moses, you Majesty.
摩西,殿下
粤白:摩西,殿下
公主:
Moses? What does that mean?
摩西?那是什么意思
粤白:摩西?係咩意思呢?
米利暗:
Deliverance
救赎
粤白:挽救
公主:
Deliverance, the perfect name, deliverance
救赎,好名字,救赎
粤:被挽救 命里注 定的挽救
For you came deliver to me by the great blue Nile
因为你被伟大的蓝色尼罗河拯救了,来到我的身边
粤:被涛涛 河水轻送 重获了新生命
米利暗:
Brother, you're safe now
弟弟,你现在安全啦
粤:危难渐 走远
And safe may you stay
愿你永远平安
粤:安稳在身边
For I have a prayer just for you
我可是特意为你祈祷呢
粤:来让我真切祝愿
Grow, baby brother
快快长大吧,我的小弟弟
粤:他朝你长大
Come back someday
某一天一定要回到这里
粤:再回来吧
Come and deliver us, too
回来也拯救我们
粤:我们将一同解放
Deliver us
救救我们
粤:极待挽救
Send a shepherd to shepherd us
派一位牧羊人来引领我们吧
粤:上帝使者 请引 领 吧
And deliver us to the promised land
救救我们,带我们去那应许之地吧
粤:快 拯救我吧 到应许之地
Deliver us to the promised land
救救我们,带我们去那应许之地吧
粤:快救我吧 找新的故乡
Deliver us
救救我们
粤:踏归途吧