欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《暹罗老挝柬埔寨游记》序 (汉文试译)

2023-04-10 21:58 作者:舞胎僊館門外灑掃僕  | 我要投稿

如君所见,这部作品是根据穆奥先生写给他的家人和朋友的私人信件,以及他的日记编纂而成的。我还受益于我兄长为伦敦考古学会准备的关于吴哥的有趣废墟的论文。由于英国驻曼谷领事R.Schomburgh爵士、R.N.Campbell博士和法国领事M.D'Istria的积极的善意,他们在我兄长去世后,尽快地与我接洽。我找到了珍贵的草图和图纸,以及各种未完成的论文,这些论文涉及他在他所访问的国家的不同科学研究。这些地区最近才因为商业的进步,以及被派往远东的军事远征队而被注意到。


穆奥先生的家人对采取何种方法处理这些不同材料意见不一。它们应该作为神圣但贫瘠的积淀保存在一份画集中,还是应该以最好的方式整理,并呈现在公众面前?


经过认真考虑,他们委请于死者朋友的代表,并向我本人托付了监督笔记、草图和文件的出版安排的任务——痛苦但有趣的任务。因此,我立即在最初遭受的丧兄之痛给我带来的第一个悲惨印象之下着手完成,并且只以兄弟之爱为指导,故我不要求作者的头衔。我简单地对这四年旅行的成果——大量论文进行了分类,并添加了一些解释性注释。


我已经说明了促使我将这项工作献给英格兰众学人的动机,特别是那些与我兄长通过科学或文学产生联系的人。


让我简要概述一下我们的工作,并求得公众的宽容。首先,我保留了时间顺序,将日记分成几章,在适当的位置插入私人信件的这些部分,以阐明主题。这构成了本书的主体。


在附录中,我插入了作者在暹罗居住期间翻译的中国故事,以及一些未完成的论文,这些论文只是我兄长打算出版的动物学作品的标本——他发现的主要昆虫学和贝壳学标本的描述,现在存放在伦敦和巴黎的博物馆——柬埔寨语词汇, 这证明了他的辛勤,证明了他知识的丰富多样,证明了他在为继任者开辟的艰难道路上,收集了可能对他们有用的一切。


最后,我收集了我兄长写给他的家人和其他通讯员的信,以及一些写给他的信,其中一些甚至从未被收到,而另一些则是在他死后才到达目的地的,或者仍然为负责交付它们的朋友所持有。我认为,这种通信足以显示我兄长的性格,他心灵的细腻,以及他内心的善良,这些品质在他生前和死后,都得到了许多人的认可。


他的绘画与版画,将引起人们对他在暹罗和柬埔寨内陆发现的废墟和巨大建筑的描述的兴趣,这些废墟和巨大建筑证明了这个昔日文明的先进状态,我冒昧地认为,值得引起注意。他们还将使读者熟悉该国的礼仪、习俗和外观。我的目标是对那些屈尊阅读这些纸页的人有用,而且,如果忠实是一本书的优点,我相信读者会满意的。


即使人口数,以及关于我兄长所走过的鲜为人知的国家的类似细节有任何错误,我恳请读者宽容地阅读它们。请记住,这本日记的大部分内容都是用铅笔写的,从遥远之地寄回家,其中一些已半数被涂抹;——的确,对于那些不像穆奥夫人和我那样熟悉他的笔迹,也不像我们那样熟悉作家的心灵和思想的人来说,他的作品是难以辨认的。


所有这些原因都促使我请求公众的宽容。


接下来的传略,是由荷兰的一位朋友撰写的。我这样介绍的基于历史的说明,在我看来是有用的,以便更清楚地了解这些我兄长为更好地了解她们而贡献力量的国家,以及他在那里用死亡封存的,他对旅行和科学追求的奉献。


最后,让我补充一点,穆奥先生的家人很高兴有机会公开感谢所有向这位旅行者提供援助,并证明他们对他的友谊的人。我的兄弟本人在书中提到了几个人,但其他人,他在踏上前往未知地区的危险旅程之前,得到了来自他们的同样的善意和支持——这些人也许没有得到应有的提及。这既不是健忘,也不是忘恩负义,他的死可以为他逃罪。


查理•穆奥。


阿德莱德旅馆, 泽西岛,


1863年1月。

《暹罗老挝柬埔寨游记》序 (汉文试译)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律