Avicii传记翻译P16—22 中英对照
请注意: 本文使用翻译软件辅助翻译,我自己手动修改,所以有读起来很机翻的地方,如您在阅读过程中发现错误请指出,感谢!
仅供交流分享使用,请勿转载,一切版权归原作者所有,请支持正版图书
___________
I was a somewhat shy kid – not to the extent that it interfered with much, but there was a shyness in me for sure, most possibly inherited from my mother, who’s always been very sensitive in general.
我小时候有点害羞——虽然没有太大影响,但我确实有些害羞,可能是从我母亲那里继承来的,她是一个非常敏感的人。
We used to watch movies every weekend and buy loads of candy and every now and again we’d party.
我们曾经每个周末都会看电影,买很多糖果,偶尔还会聚会。
___________
ONE BY ONE, the friends woke up in the living room. They must have fallen asleep in the early hours of the morning, when the dragons of World of Warcraft were killed and it was no longer possible to stay awake.
一个接一个,朋友们在客厅里醒了过来。他们一定是在凌晨时分睡着了,当《魔兽世界》中的巨龙被击败,他们再也无法保持清醒的时候。
The teenage boys rubbed their gravelly eyes. Last night it was Johannes Lönnå and Fricko Boberg who had crowded on to the Bergling family’s corner sofa, while Jakob Lilliemarck had spread out the green back cushions into a makeshift mattress on the floor. The friends stretched their stiff bodies and wandered out to the kitchen.
那些少年揉着干涩的眼睛。昨晚Johannes Lönnå和Fricko Boberg,挤在Bergling一家的沙发上,而Jakob Lilliemarck则将绿色的靠垫铺在地板上,做成了临时的床垫。朋友们伸展了一下僵硬的身体,走进了厨房。
The door to Tim’s room was closed as usual, which meant that their host was still asleep and did not want to be disturbed. Tim could get grumpy if they woke him up before lunch, they knew this. Instead, Fricko took out the toasted sandwiches and reached for the sausage in the fridge. Each friend mixed a glass of chocolate milk, said good morning to Klas and Anki and sat down in the living room again to watch a movie.
Tim的房间门像往常一样关着,这意味着房间的主人还在睡觉,不想被打扰。他们知道如果在午餐前叫醒他,Tim会变得暴躁。相反,Fricko拿出烤三明治,从冰箱里拿出香肠。每个朋友都调制了一杯巧克力牛奶,向Klas和Anki问了个早安,然后再次坐在客厅里看电影。
‘Damn, I’ve found a way to get even more experience,’ Tim exclaimed when he finally got out of bed and came out to the couch.
“该死,我找到了一种获得更多经验的方法!”Tim大声喊道,他终于从床上爬起来,走到沙发旁边。
As usual, he had remained in front of the screen when the others went to bed, jumped on a griffin and flew to Kalimdor, the continent of the night elves and trolls, to look for black lotus flowers until six in the morning. The plants would make Important even more powerful and helpful in the guild’s next raid.
像往常一样,当其他人上床睡觉时,他仍然坐在屏幕前,跳上狮鹫飞往卡利姆多,夜精灵和巨魔的大陆,寻找黑莲花,直到早上六点。这些植物将使Important在公会下一次突袭中变得更加强大和有用。
‘But you understand what this means,’ he said and smiled. ‘Fucking awesome!’
“但是你知道这意味着什么”,他笑着说,“太他妈酷了!”
‘We should go outside for a bit,’ replied Fricko, who admittedly also cared about the computer game, but not to the same extent as his friend. Tim was unstoppably stubborn; once he had decided on something there were no other alternatives. But he also liked the sun.
“我们应该出门走走。”Fricko回答道。他虽然也很在意电脑游戏,但没有像他的朋友那样痴迷。Tim是一个顽固的人,一旦他决定了什么,就没有其他选择了。但他也喜欢阳光。
The teenagers rushed down the stairs and turned right down Linnégatan.
少年们冲下楼梯,向右拐进了林内街。
Fricko had also grown up here, among the large stone houses in Östermalm. He lived by Gärdet, the large field that lay beyond the Radio House, and was an artistic person just like Tim. Fricko’s father was a successful TV producer and he himself studied at the Adolf Fredrik music school. Fricko wanted to be an actor one day. He had got to know Tim a couple of years earlier, in the beginning of junior high, and they had found each other through their common interest in film. They now purposefully ploughed through classics such as The Godfather movies and everything by Quentin Tarantino and the Coen brothers. They could sit for hours and analyse the symbolism and plot of Twin Peaks or just relax with a musical like Jesus Christ Superstar or Phantom of the Opera. Tim liked Fricko’s kindness and open mind. He was forgetful and absent-minded in a way that was impossible not to be charmed by. They were bros, brothers.
Fricko在Östermalm的大石房子中长大。他住在Gärdet旁边的Radio House,和Tim一样是一个有艺术天赋的人。Fricko的父亲是一位成功的电视制片人,他自己则在Adolf Fredrik音乐学校学习。Fricko希望有一天成为一名演员。几年前,在开始上初中时,他认识了Tim,他们通过共同的电影兴趣结识。他们现在有目的地研究《教父》电影,Quentin Tarantino和Coen兄弟的所有作品。他们可以坐上几个小时来分析《双峰》的象征和情节,或者只是放松一下,看一部像《Jesus Christ Superstar》或《歌剧魅影》这样的音乐剧。Tim喜欢Fricko的善良和开放的心态。他的健忘和心不在焉的性格非常迷人。他们是兄弟,好兄弟。
The neighbourhood around the square Karlaplan was the backdrop for the group of friends. In between Tim’s home and Gärdesskolan, the junior high school he attended, was Fältöversten, a shopping centre where the corridors between sports shops and patisseries functioned as their leisure centre. In the grocery store Sabis, there were almost always sample tastings of aged cheese or slices of cold-cut ham that the boys could eat to their hearts’ content. On the roof of the mall was a residential building – it was possible to get to the upper level via an escalator. Amongst the flowerbeds in the gardens up there, they ran around, smoked in secret, and made plans about who would buy from the kiosk near the Maxim Theatre next time. The old man there charged almost two hundred crowns for a six-pack of beer but never checked ID. Those who knew the code words even got to buy smuggled Russian vodka.
Karlaplan广场周围的社区是这群朋友居住的地方。在Tim的家和他上过的初中Gärdesskolan之间,有一家购物中心Fältöversten,体育用品店和糕点店之间的走廊成为了他们的休闲中心。在杂货店Sabis里,他们总能随心所欲地试吃陈年奶酪或冷切火腿。商场的屋顶上有一栋住宅楼,可以通过自动扶梯到达上层。在那里的花坛中,他们奔跑、秘密地抽烟,并计划下一次谁去Maxim剧院附近的小卖部买东西。老人那里的六瓶装啤酒售价几乎达到了200瑞典克朗,但他不会检查身份证。知道暗语的人甚至可以购买走私的俄罗斯伏特加。
In the years just after the turn of the millennium, the boys’ district had come into the spotlight in a new way. The rest of Sweden had certainly always related to Östermalm – for at least a hundred years, the district had been a symbol of prosperity and contentment. The houses from the turn of the last century that stood along the esplanade on Karlavägen radiated money and power. Here, business leaders, diplomats and friends of the royal family lived in interiors as magnificent as the façades, enjoying the sort of lives that gossip journalists loved to describe.
在千禧年之交的年代,男孩们居住的地区以一种新的方式进入了公众的视野。瑞典的其他地方一直与Östermalm有关 - 至少一百年来,这个区是繁荣和满足的象征。沿着Karlavägen的滨海大道矗立着上个世纪的房屋,散发着金钱和权力的气息。在这里,商业领袖、外交官和皇室的朋友们住在和外观一样华丽的房屋内,享受着八卦记者喜欢描述的生活。
But in step with the growth of the internet, Östermalm also got its own kind of correspondents in the mid-2000s. Bloggers named Katrin and Alex and Sofi and Bella sat in the Hotel Anglais or Café Mocco and reported who hung out at which clubs, who was together and who had broken up. The clubs where all this drama took place were situated around Stureplan, the few blocks that lay between sleepy Karlavägen and the clamouring city.
随着互联网的发展,瑞典的Östermalm区在21世纪中期也出现了一种新型的通讯方式。博客作者卡特琳、亚历克斯、索菲和贝拉坐在安格莱酒店或Mocco咖啡馆,报道哪些人在哪些俱乐部出现,谁在一起,谁分手了。所有这些剧情发生的俱乐部都位于Stureplan附近,即冷清的Karlavägen和喧嚣的城市之间的几个街区。
During the day, Stureplan was the country’s financial centre, where fund managers steamed forward with loud ties and leather briefcases under their arms. In the evening, the area became a noisy entertainment hub, where people shivered from the cold in the queues outside clubs and restaurants such as Sturecompagniet, Grodan, Berns and Spy Bar. The bloggers online kept a close eye on this nightlife. Here hierarchies were established, quarrels were started and peace mediated.
白天,Stureplan是该国的金融中心,基金经理们手提皮制公文包,系着花哨的领带奋力前行。晚上,这个地区变成了一个嘈杂的娱乐中心,人们冷得打哆嗦,为了排队进入Sturecompagniet、Grodan、Berns和Spy Bar等俱乐部和餐厅。博客作者们在线上密切关注着这里的夜生活。在这里,有建立起的社会等级,引发争吵,和平被调停。
Tim’s big brother Anton had become a part of this world. Like his mother Anki, he had played a leading role in a soap opera and now he was dating a celebrity photographer who took pictures of the gala premieres at Rigoletto or Grand. Sometimes Tim accompanied Anton to those events, but he thought of them as rather strange spectacles. Fashion bloggers, actors, politicians and reality-show celebrities who had received movie tickets in exchange for smiling professionally into the cameras.
Tim的哥哥Anton已经踏进了社会。像他的母亲Anki一样,他曾在肥皂剧中扮演主角,现在他正在和一位拍摄Rigoletto或Grand的盛大首映式的名人摄影师约会。有时候,Tim会陪伴Anton参加这些活动,但他认为它们是相当奇怪的场景。时尚博主、演员、政治家和真人秀明星们因为得到电影票而专业地对着相机微笑。
Tim stood next to his big brother on the red carpet, looking a little sullen. As if on the periphery of everything, or perhaps rather hovering over it. It was as if the celebrity noise did not concern him.
Tim站在红毯上,他的哥哥站在他旁边,看起来有点郁闷。他仿佛处于一切事物的边缘,或者更确切地说是悬浮在它上面。好像名人的喧嚣与他无关。
He preferred to go to the video store at Östermalmstorg and buy sweets with his friends. Back in Tim’s bedroom, they could watch the entire Lord of the Rings trilogy in one go, or action movies with Denzel Washington and Tom Cruise. On a family trip to Thailand, Tim had bought a whole bunch of pirated DVDs that they watched over and over. While they drank even more Coke and crushed crisps into the bed sheets they binge-watched the series The Office with Tim’s favourite comedian Ricky Gervais. Tim loved the Brit’s timing and clever humour. The friends watched the animated series South Park for the same reason: it was hysterically silly, but at the same time smart. Eric Cartman and the other major characters were utilised to heckle US President George W. Bush, hypocritical Hollywood celebrities, and basically anything else that was discussed at the time.
他喜欢和朋友一起去Östermalmstorg的录像店和去买糖果。回到Tim的卧室,他们可以一口气看完《指环王》三部曲,或者是丹泽尔·华盛顿和汤姆·克鲁斯的动作片。在一次去泰国的家庭旅行时,Tim买了一堆盗版DVD,他们一遍又一遍地观看。他们喝更多的可乐,将薯片碎留在床单上,一边狂热地观看Tim最喜欢的喜剧演员瑞奇·热维斯主演的《办公室》系列。Tim喜欢英国人的恰到好处和机智的幽默。朋友们看动画片《南方公园》也是出于同样的原因:它既疯狂又愚蠢,但同时也很明智。埃里克·卡特曼和其他主要角色被用来嘲笑美国总统乔治·W·布什,虚伪的好莱坞名人,以及当时讨论的基本上任何事情。
In the latest season, to the delight of the boys, there was an entire episode about World of Warcraft. Cartman had become obsessed with trying to destroy a particularly evil opponent and tried to persuade his friends to come and help him in battle.
在最新一季中,男孩们非常高兴地看到了一整集关于《魔兽世界》的内容。卡特曼痴迷于试图摧毁一个特别邪恶的对手,并试图说服他的朋友们来帮助他作战。
Tim and the others sat laughing on the bed while Cartman hissed in his most mature voice that it was far more important to play computer games than to be out in the sun playing around.
Tim和其他人坐在床上大笑,而卡特曼用他最成熟的声音低声说玩电脑游戏比在阳光下玩耍更重要。