【翻译】菊池宽《〈爱丽丝故事〉前言》
爱丽丝的故事,是一位叫做刘易斯·卡路尔的英国数学家写的有名的童话。流传着这样的有趣的故事:英国维多利亚女王读了这本书,觉得很有意思,就派人买来这位作者的其他作品,没想到全是数学书。爱丽丝的故事与《彼得·潘》并列为英国最有人气的童话。
所以我觉得这样的童话,必须在全集里收录一本。
爱丽丝的故事,有《爱丽丝漫游仙境》和《爱丽丝镜中奇遇记》两篇,可是第二篇太长了,没法收录在这里。不过,第一篇更有意思。
这些《爱丽丝的故事》和《彼得·潘》,是芥川龙之介先生生前担任翻译,多多少少经手的作品,由我接手完成的。 为了纪念故人,我把这篇《彼得·潘》算做共译收录在这里。
菊池宽
前言
爱丽丝的故事,是一场梦。在读的过程中,渐渐地渐渐地了解了孩子们的心,不知不觉间到了梦的国度。
所以我觉得这样的书,一定要在全集里收录一本。
昭和二年十一月
菊池宽

原文地址:https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1717293
猝不及防一口刀子你细品。昭和二年就是1927年。
今天心血来潮地把这篇放在这里。前面提到的《彼得·潘》,在我12月底翻到这份资料的时候还是有的,现在完全找不到。
难道我又遇到了曼德拉效应???
一直以来感谢关照。最近在翻译一个3w多字的文章。漫漫长路,还没过半呢。