欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

希伯来语:出谷2:11-15

2022-05-14 14:53 作者:BrightRivers  | 我要投稿

梅瑟逃往米德杨


יא  וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם, וַיִּגְדַּל מֹשֶׁה וַיֵּצֵא אֶל-אֶחָיו, וַיַּרְא, בְּסִבְלֹתָם; וַיַּרְא אִישׁ מִצְרִי, מַכֶּה אִישׁ-עִבְרִי מֵאֶחָיו.

11 And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.

2:11 过了许久,梅瑟已经长大,有一次出去探望自己的同胞,看见他们作苦工,又见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人;


וַיְהִי = [vayehi] and it came to pass 而到了

בַּיָּמִים = [bayyamim] in the days 在那些日子

הָהֵם = [hahem] the those 那那些

וַיִּגְדַּל = [vayyigdal] and he became big 而他长大了

מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 梅瑟

וַיֵּצֵא = [vayyetze] and he left 而他出去了

אֶל-אֶחָיו = [el-echav] to his brothers 到他兄弟们

וַיַּרְא = [vayyar] and he saw 而他看到

בְּסִבְלֹתָם = [besivlotam] in their burdens 在他们的劳役中

וַיַּרְא = [vayyar] and he saw 而他看见

אִישׁ = [ish] man 人

מִצְרִי = [mitzri] Egyptian 埃及的

מַכֶּה = [makkeh] smiting 打着

אִישׁ-עִבְרִי = [ish-ivri] man Hebrew 希伯来人

מֵאֶחָיו = [me'achav] from his brothers 从他的兄弟


יב  וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה, וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ; וַיַּךְ, אֶת-הַמִּצְרִי, וַיִּטְמְנֵהוּ, בַּחוֹל.

12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.

2:12 他向四面一望,见没有人,便将那埃及人打死,将他埋在沙土中。


וַיִּפֶן = [vayyifen] and he turned 而他转过来

כֹּה = [koh] so 如此

וָכֹה = [vachoh] and so 和如此

וַיַּרְא = [vayyar] and he saw 而他看见

כִּי = [ki] for 那

אֵין = [ein] there is no 没有

אִישׁ = [ish] man 人

וַיַּךְ = [vayyach] and he smote 而他打死了

אֶת-הַמִּצְרִי = [et-hammitzri] the Egyptian 那埃及人

וַיִּטְמְנֵהוּ = [vayyitmenehu] and he buried him 而他埋葬了他

בַּחוֹל = [bachol] in the sand 在那沙里


יג  וַיֵּצֵא בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי, וְהִנֵּה שְׁנֵי-אֲנָשִׁים עִבְרִים נִצִּים; וַיֹּאמֶר, לָרָשָׁע, לָמָּה תַכֶּה, רֵעֶךָ.

13 And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together; and he said to him that did the wrong: 'Wherefore smitest thou thy fellow?'

2:13 第二天他又出去,见两个希伯来人打架,就对那无理的一方说:「你为什么打你同族的人﹖」


וַיֵּצֵא = [vayyetze] and he left 而他出去

בַּיּוֹם = [bayyom] in the day 在那天

הַשֵּׁנִי = [hashsheni] the second 那第二

וְהִנֵּה = [vahinneh] and behold 而看见

שְׁנֵי-אֲנָשִׁים = [shenei-anashim] two men 两个人

עִבְרִים = [ivrim] Hebrew 希伯来的

נִצִּים = [nitztzhim] striving 打着架

וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说

לָרָשָׁע = [larasha] to the evil 对那坏的

לָמָּה = [lammah] why 为什么

תַכֶּה = [takkeh] you will smite 你会打

רֵעֶךָ = [re'echa] your neighbour 你的邻居


יד  וַיֹּאמֶר מִי שָׂמְךָ לְאִישׁ שַׂר וְשֹׁפֵט, עָלֵינוּ--הַלְהָרְגֵנִי אַתָּה אֹמֵר, כַּאֲשֶׁר הָרַגְתָּ אֶת-הַמִּצְרִי; וַיִּירָא מֹשֶׁה וַיֹּאמַר, אָכֵן נוֹדַע הַדָּבָר.

14 And he said: 'Who made thee a ruler and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou didst kill the Egyptian?' And Moses feared, and said: 'Surely the thing is known.'

2:14 那人回答说:「谁立了你作我们的首领和判官﹖难到你想杀我,像杀那埃及人一样吗﹖」梅瑟就害怕了,心里想:「那事一定叫人知道了!」


וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说

מִי = [mi] who 谁

שָׂמְךָ = [samecha] he set you 他让你作

לְאִישׁ = [le'ish] to man of 对那人

שַׂר = [sar] leader 领袖

וְשֹׁפֵט = [veshofet] and judge 和审判官

עָלֵינוּ = [aleinu] upon us 在我们之上

הַלְהָרְגֵנִי = [halharegeni] to kill me 去杀我

אַתָּה = [attem] you 你

אֹמֵר = [omer] saying 说道

כַּאֲשֶׁר = [ka'asher] like that 想那

הָרַגְתָּ = [haragta] you killed 你杀了

אֶת-הַמִּצְרִי = [et-hammitzri] the Egyptian 那埃及人

וַיִּירָא = [vayyira] and he felt scared 而他害怕

מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 摩西

וַיֹּאמַר = [vayyomar] and he said 而他说

אָכֵן = [achen] truly 真的

נוֹדַע = [noda] it is known 它被知道了

הַדָּבָר = [haddavar] the thing 那事情


טו  וַיִּשְׁמַע פַּרְעֹה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, וַיְבַקֵּשׁ לַהֲרֹג אֶת-מֹשֶׁה; וַיִּבְרַח מֹשֶׁה מִפְּנֵי פַרְעֹה, וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ-מִדְיָן וַיֵּשֶׁב עַל-הַבְּאֵר.

15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.

2:15 法朗听说这事,就想杀死梅瑟;而梅瑟却离开法朗逃走,去了米德杨地,坐在井边。


וַיִּשְׁמַע = [vayyisma] and he heard 而他听见

פַּרְעֹה = [par'oh] Pharaoh 法朗

אֶת-הַדָּבָר = [et-haddavar] the thing 那事情

הַזֶּה = [hazzeh] the this 那这个

וַיְבַקֵּשׁ = [vayevaqqesh] and he wanted 而他希望

לַהֲרֹג = [laharog] to kill 去杀

אֶת-מֹשֶׁה = [et-mosheh] Moses 摩西

וַיִּבְרַח = [vayyivrach] and he escaped 而他逃了

מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 摩西

מִפְּנֵי = [mippenei] from face of 从……的脸

פַרְעֹה = [far'oh] Pharaoh 法朗

וַיֵּשֶׁב = [vayyeshev] and he settled down 而他定居

בְּאֶרֶץ-מִדְיָן = [ba'eretz-midyan] in the land of Midian 在那米德杨地

וַיֵּשֶׁב = [vayyeshev] and he settle down 而他坐在

עַל-הַבְּאֵר = [al-habbe'er] upon the well 在那井上


希伯来语:出谷2:11-15的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律