希伯来语:出谷2:11-15
梅瑟逃往米德杨
יא וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם, וַיִּגְדַּל מֹשֶׁה וַיֵּצֵא אֶל-אֶחָיו, וַיַּרְא, בְּסִבְלֹתָם; וַיַּרְא אִישׁ מִצְרִי, מַכֶּה אִישׁ-עִבְרִי מֵאֶחָיו.
11 And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
2:11 过了许久,梅瑟已经长大,有一次出去探望自己的同胞,看见他们作苦工,又见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人;
וַיְהִי = [vayehi] and it came to pass 而到了
בַּיָּמִים = [bayyamim] in the days 在那些日子
הָהֵם = [hahem] the those 那那些
וַיִּגְדַּל = [vayyigdal] and he became big 而他长大了
מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 梅瑟
וַיֵּצֵא = [vayyetze] and he left 而他出去了
אֶל-אֶחָיו = [el-echav] to his brothers 到他兄弟们
וַיַּרְא = [vayyar] and he saw 而他看到
בְּסִבְלֹתָם = [besivlotam] in their burdens 在他们的劳役中
וַיַּרְא = [vayyar] and he saw 而他看见
אִישׁ = [ish] man 人
מִצְרִי = [mitzri] Egyptian 埃及的
מַכֶּה = [makkeh] smiting 打着
אִישׁ-עִבְרִי = [ish-ivri] man Hebrew 希伯来人
מֵאֶחָיו = [me'achav] from his brothers 从他的兄弟
יב וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה, וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ; וַיַּךְ, אֶת-הַמִּצְרִי, וַיִּטְמְנֵהוּ, בַּחוֹל.
12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
2:12 他向四面一望,见没有人,便将那埃及人打死,将他埋在沙土中。
וַיִּפֶן = [vayyifen] and he turned 而他转过来
כֹּה = [koh] so 如此
וָכֹה = [vachoh] and so 和如此
וַיַּרְא = [vayyar] and he saw 而他看见
כִּי = [ki] for 那
אֵין = [ein] there is no 没有
אִישׁ = [ish] man 人
וַיַּךְ = [vayyach] and he smote 而他打死了
אֶת-הַמִּצְרִי = [et-hammitzri] the Egyptian 那埃及人
וַיִּטְמְנֵהוּ = [vayyitmenehu] and he buried him 而他埋葬了他
בַּחוֹל = [bachol] in the sand 在那沙里
יג וַיֵּצֵא בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי, וְהִנֵּה שְׁנֵי-אֲנָשִׁים עִבְרִים נִצִּים; וַיֹּאמֶר, לָרָשָׁע, לָמָּה תַכֶּה, רֵעֶךָ.
13 And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together; and he said to him that did the wrong: 'Wherefore smitest thou thy fellow?'
2:13 第二天他又出去,见两个希伯来人打架,就对那无理的一方说:「你为什么打你同族的人﹖」
וַיֵּצֵא = [vayyetze] and he left 而他出去
בַּיּוֹם = [bayyom] in the day 在那天
הַשֵּׁנִי = [hashsheni] the second 那第二
וְהִנֵּה = [vahinneh] and behold 而看见
שְׁנֵי-אֲנָשִׁים = [shenei-anashim] two men 两个人
עִבְרִים = [ivrim] Hebrew 希伯来的
נִצִּים = [nitztzhim] striving 打着架
וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说
לָרָשָׁע = [larasha] to the evil 对那坏的
לָמָּה = [lammah] why 为什么
תַכֶּה = [takkeh] you will smite 你会打
רֵעֶךָ = [re'echa] your neighbour 你的邻居
יד וַיֹּאמֶר מִי שָׂמְךָ לְאִישׁ שַׂר וְשֹׁפֵט, עָלֵינוּ--הַלְהָרְגֵנִי אַתָּה אֹמֵר, כַּאֲשֶׁר הָרַגְתָּ אֶת-הַמִּצְרִי; וַיִּירָא מֹשֶׁה וַיֹּאמַר, אָכֵן נוֹדַע הַדָּבָר.
14 And he said: 'Who made thee a ruler and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou didst kill the Egyptian?' And Moses feared, and said: 'Surely the thing is known.'
2:14 那人回答说:「谁立了你作我们的首领和判官﹖难到你想杀我,像杀那埃及人一样吗﹖」梅瑟就害怕了,心里想:「那事一定叫人知道了!」
וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说
מִי = [mi] who 谁
שָׂמְךָ = [samecha] he set you 他让你作
לְאִישׁ = [le'ish] to man of 对那人
שַׂר = [sar] leader 领袖
וְשֹׁפֵט = [veshofet] and judge 和审判官
עָלֵינוּ = [aleinu] upon us 在我们之上
הַלְהָרְגֵנִי = [halharegeni] to kill me 去杀我
אַתָּה = [attem] you 你
אֹמֵר = [omer] saying 说道
כַּאֲשֶׁר = [ka'asher] like that 想那
הָרַגְתָּ = [haragta] you killed 你杀了
אֶת-הַמִּצְרִי = [et-hammitzri] the Egyptian 那埃及人
וַיִּירָא = [vayyira] and he felt scared 而他害怕
מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 摩西
וַיֹּאמַר = [vayyomar] and he said 而他说
אָכֵן = [achen] truly 真的
נוֹדַע = [noda] it is known 它被知道了
הַדָּבָר = [haddavar] the thing 那事情
טו וַיִּשְׁמַע פַּרְעֹה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, וַיְבַקֵּשׁ לַהֲרֹג אֶת-מֹשֶׁה; וַיִּבְרַח מֹשֶׁה מִפְּנֵי פַרְעֹה, וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ-מִדְיָן וַיֵּשֶׁב עַל-הַבְּאֵר.
15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
2:15 法朗听说这事,就想杀死梅瑟;而梅瑟却离开法朗逃走,去了米德杨地,坐在井边。
וַיִּשְׁמַע = [vayyisma] and he heard 而他听见
פַּרְעֹה = [par'oh] Pharaoh 法朗
אֶת-הַדָּבָר = [et-haddavar] the thing 那事情
הַזֶּה = [hazzeh] the this 那这个
וַיְבַקֵּשׁ = [vayevaqqesh] and he wanted 而他希望
לַהֲרֹג = [laharog] to kill 去杀
אֶת-מֹשֶׁה = [et-mosheh] Moses 摩西
וַיִּבְרַח = [vayyivrach] and he escaped 而他逃了
מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 摩西
מִפְּנֵי = [mippenei] from face of 从……的脸
פַרְעֹה = [far'oh] Pharaoh 法朗
וַיֵּשֶׁב = [vayyeshev] and he settled down 而他定居
בְּאֶרֶץ-מִדְיָן = [ba'eretz-midyan] in the land of Midian 在那米德杨地
וַיֵּשֶׁב = [vayyeshev] and he settle down 而他坐在
עַל-הַבְּאֵר = [al-habbe'er] upon the well 在那井上