欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

2.3 汉语谓语译成英语表语(续4)

2022-10-04 10:33 作者:苦乐英语  | 我要投稿

41. The imperative is a powerful facilitator of learning, but it should be used in

combination with many other techniques.

虽然强制可以有力地推动学习,但应与许多其他技巧结合使用。

42. Local colorist were consciously nostalgic historians of a vanishing way of life,

recorders of a present that faded before their eyes.

乡土文学有意识地反映对正在消失的生活方式的怀旧情绪,记录他们眼前消失的当下生活。

43. I'm a teenager trapped in an aging body and, like a lot of my peers, there's an

increasing desire to stop the clock.

我现在陷入了心未老而体渐衰的困境,就像我的很多同龄人一样,日益希望时间停止流逝。

44. I am a strong believer in brushing and scraping the tongue.

我是一个坚信刷舌和刮舌的人。

45. I've never been a fan of word games. 从不喜欢填字游戏。

46. This book is an introduction to contemporary views of second language course

design, as well as a practical manual for the preparation of course materials.

本书介绍了一些当代二语课程设计观点,并指导如何准备课程材料。

47. They are all characterizations of the interaction of subjects of systems of rules in

verbal behavior.

它们都反映了言语行为规则体系主体相互作用的特征。(与“be characteristic of”结构

对比)

48. The pupils are a credit to their teacher/school. 学生为他们的老师(学校)增光。

49. You must be a fan of World Cinema. 你一定喜欢世界电影院。

50. One of the most startling surprises for many Americans when they first arrive in

Britain is the discovery that their mother tongue, which has been serving them

faithfully all these years, is suddenly not up to dealing with the intricacies of the

English language as practiced in the British Isles.

许多美国人在第一次去英国时,其中最让他们惊讶的是,他们这些年来忠实地为他们服务

的母语突然不能适应不列颠群岛当地复杂的英语。

51. She was a revelation to Horace. 她的出现对霍拉斯来说是件意想不到的事。

52. I am a protector of things myself. 我本人就维护这些事物。


2.3 汉语谓语译成英语表语(续4)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律