欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

海鸥(于雷译) 石川啄木

2021-08-24 23:44 作者:洛菈米亚  | 我要投稿

染一身海藻的清幽, 

枕一片白昼的沙丘; 

明亮的羽翼划破波峰, 

多么从容啊,洁白的海鸥! 

她忽而在水边散碎的白沫中觅食, 

忽而到我的脚边歇息,把羽翅敛收。 

我曾张开双手,放声长啸, 

白鸥既不飞去,也不惊叫。 

她在湿润的沙滩上阔步, 

迎着滚滚而来的波涛大笑。 


她的双眼瞪得滚圆, 

瞳仁里闪烁着碧海的澄蓝。 

那是神圣的宝壶啊, 

凝聚着千万颗珍珠的光源。 

你以无边的大海为家, 

大海又是你欢唱的歌。 

只要你奋翅遨游, 

显示自己的气魄; 

那么,你足迹所至,日光所射, 

什么狐疑、恐怖、轻蔑、辱没…… 

一切卑鄙的黑影统统溜走; 

长天蔚蓝蓝地清澈。 


啊,逍遥的天使哟! 

你伫立在世俗的罗网环顾西东, 

你打开了清静之门锁的逍遥的精灵! 

然而哟,我们这些大自然的宠儿, 

怎么能飞上那宛如天国的路程。 


在这儿,你听, 

这只海鸥的歌声: 

“我就是追逐的天使, 

又是自由爱情的梦。 

我住在朝霞下盛开的白苹的馨香里, 

听那奔腾起伏、汹涌的涛声中, 

光明与黑暗不断地涌来, 

永远奋勇直前的歌, 

是大无畏人生的欢腾。” 


啊,我的朋友, 

我有一个心愿: 

你可否将闪亮的永不疲倦的双翼, 

暂借给我——你这无翅的伙伴。 

什么地方有你, 

就吹来和平、快乐的熏风, 

就有黄金似的太阳照在云端。 

然而啊, 

人间的国度里, 

污秽的风吹得久长, 

自由的花朵多年弃之于地, 

不朽与诗的纯真早已沦亡。


海鸥(于雷译) 石川啄木的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律