跟着《植物大战僵尸》学英语8僵尸篇开启
Zombie 最开始出现的普通僵尸
Regular Garden - variety Zombie
常规花园种类僵尸
variety 除了多样性、变化之外,还有品种、不同种类的意思。
Toughness : low 棘手程度:低
tough除了艰苦,坚强,强硬之外,还有棘手的意思。tough的一词多义或许是暗示着,坚强就是在艰苦中练就的。而经历了艰苦后,人情冷暖会让人变得强硬——如斯大林,三年的西伯利亚流放生涯让他的内心变得冰冷坚硬。
This zombie loves brains. Can’t get enough. Brains, Brains, brains, day in and night out. Old and stinky brains? Rotten brains? Brains clearly past their prime? Doesn’t matter. Regular zombie wants’em.
这种僵尸爱脑子。永远吃不够。脑子,脑子,脑子,昼伏夜出。衰老和恶臭难闻的脑子?腐烂的脑子?明显过了盛年的脑子?没关系。常规僵尸要它们。
day in and night out 白天在里面晚上出来,所以翻译成昼伏夜出
stinky 形容词,发恶臭的,十分难闻的,令人厌恶的,糟糕透顶的。
rotten腐烂的。
prime作名词有盛年和鼎盛时期的意思。电影《洛奇》第一部,洛奇不满教练,对教练吼道“At least you have a prime”至少教练有全盛期,他那时却什么都没有。
有僵尸不爱脑子的吗?有,后面会出现的矿工僵尸,他只爱挖地道,从背后袭击,把吃脑子的机会留给其它僵尸。
Flag zombie 旗子僵尸
Flag zombie marks the arrival of a huge pile or “wave” of zombies.
旗子僵尸(的出现)标志着一大堆或一大波僵尸的到来。
军旗是正规军队的标志。僵尸大军也是军队,至少对僵尸来说。军旗一般出现在部队前面,现代社会,也是挂在战斗机和坦克上的。军旗标志着后面有很多军人,哪怕是死去的军人僵尸。
pile可作动词堆放,这里是名词成堆的东西的意思。
Toughness: low 棘手程度:低
Make no mistake, Flag zombie loves brains. But somewhere down the line he also picked up a fascination with flags. Maybe it’s because the flags always have brains on them. Hard to say.
完全可以肯定,旗子僵尸爱脑子。但是某时某地他也会拾起对旗帜的迷恋。也许这是因为旗子上永远有脑子。很难说。
make no mistake 别误会,别误解,完全可以肯定
somewhere既可以作名词,也可以作副词。somewhere作为名词是某个方面,某处,某地。句子中的somewhere很明显是副词。somewhere作副词时表示大概,大约,在某处,在某方面,在某地。
down the line 状语,意为某阶段,某环节
旗帜是鼓舞士气的,旗子上的图案是脑子,对僵尸来说,应该确实很鼓舞士气。
Conehead Zombie 路障僵尸
cone是圆锥体,锥形警告路标的意思。conehead就是把锥形警告路标放在头上。是的,很多人以为的帽子僵尸,头上是道路上的路障。
His traffic cone headpiece makes him twice as tough as normal zombies.
他的交通圆锥头罩让他的棘手程度是寻常僵尸的两倍。
headpiece 头罩
Toughness: medium 棘手程度:中等
Conehead Zombie shuffled mindlessly forward like every other zombie. But something made him stop, made him pick up a traffic cone and stick it on his head. Oh yeah. He likes to party.
路障僵尸茫然的交替着脚步,像其它僵尸一样向前走。但是一些东西让他停住了,让他拾起一个交通路障并把交通路障粘在了他的头上。哦耶。他喜欢去参加派对。
shuffle可作名词洗牌,曳步舞,拖着脚走,也可作动词,变换位置,打乱次序,洗牌,(笨拙或尴尬地)把脚动来动去。句子中的shuffle很明显是动词,又因为其它僵尸走路,并不像路障僵尸一样交替脚步,所以做出这样的翻译。
Pole Vaulting Zombie 撑杆僵尸
pole一般是极的意思。磁铁的两极,地球的两极,对立的两方。也有杆子的意思。这里的pole是杆子的意思。 vault撑杆越过。
Pole vaulting zombie vaults with a pole.
撑杆僵尸用杆子越过(植物)。
Toughness: medium 棘手程度:中等
Speed: fast, then normal(after jump) 速度:快,然后通常(跳过后)
游戏玩家清楚,普通僵尸速度很慢,撑杆跳僵尸前期跑的很快,越过植物后速度就变得和普通僵尸一样了。
Special: jumps the first plant he runs into 特点:跳过他遇到的第一株植物
Some zombies take it further, aspire more, push themselves beyond the normal into greatness. That’s Pole Vaulting Zombie right there. That is so him.
一些僵尸走的更远,渴望更多,推动他们自己超越平常到达伟大。那就是撑杆跳僵尸。那是典型的他。
很理智,很热血,很燃。
take it further 走的更远
aspire渴望(成就),有志(成为);
Buckethead Zombie 铁桶僵尸
bucket水桶,因为铁桶僵尸头上的水桶是铁的,所以叫铁桶僵尸。
His bucket hat makes him extremely resistant to damage.
他的铁桶帽让他非常耐伤害。
resistant抵抗的,阻止的,抗...的,耐...的
Toughness: high 棘手程度:高
Weakness: magnet - shroom 弱点:磁力菇
路障僵尸头上的路障是塑料做的,铁桶僵尸头上的水桶是铁做的,而磁力菇可以移除一切金属物品。被移除铁桶后,铁桶僵尸就和普通僵尸一样不耐伤害了。
Buckethead zombie always wore a bucket. Part of it was to assert his uniqueness in an uncaring world. Mostly he just forgot it was there in the first place.
铁桶僵尸总是戴一个铁桶。在一个冷漠的世界,这件事部分宣告了他的与众不同。大部分情况下他仅仅忘了铁桶一开始就在那儿(他的头上)。
句中的wore是wear的过去式。uncaring冷漠的。
现实中,很多看起来过度戒备的人,也许对这个世界并没有那么多的戒备心。他们只是习以为常,忘了自己觉得平常习惯的事物,在外界看起来不正常。
Newspaper zombie读报僵尸
His newspaper provides limited defense.他的报纸提供有限的防御。
Toughness: low 棘手程度:低
Newspaper Toughness: low 报纸棘手程度:低
Speed: normal, then fast(after losing newspaper)
速度:通常,然后变快(丢了报纸之后)
撑杆僵尸越过后,杆子就丢了,然后速度就慢了。但是读报僵尸相反,报纸被植物打掉后很生气,速度就快了。所以,愤怒也是一种力量。
Newspaper zombie was *this* close to finishing his sudoku puzzle. No wonder he’s freaking out.
读报僵尸是如此的接近于完成着他的数独谜题。难怪他如此的抓狂。
句中的finishing是进行时,而不是和句中的was一样是过去式,说明还没解决。
freak out 抓狂,兴奋。离目标很近,让人很兴奋,但就是抓不到果实时,让人很抓狂。
Screen door zombie铁网门僵尸
screen一般是屏幕,这里是纱网的意思。因为铁网门僵尸的纱网门也是铁制的,所以是铁网门僵尸。
His screen door is an effective shield.
他的铁网门是非常有效的防御。
shield可作名词或动词的防御的意思。
Toughness: low 棘手程度:低
Screen door toughness: high 铁网门棘手程度:高
铁网门僵尸如果没有铁网门,棘手程度很低。但得在移除铁网门的前提下。怎样才能移除铁网门呢?
Weakness: fume-shroom and magnet - shroom
弱点:大喷菇和磁力菇
磁力菇可以移除僵尸身上的金属物件,自然也包括铁制的铁网门。大喷菇可以穿透铁网门僵尸的铁网门,为什么,我想是因为,大喷菇喷出的气泡比铁网门的缝隙还要小。
值得一提的是,后面的投手,由于角度可以直接伤害铁网门僵尸的脑袋,而不是非要像豌豆射手一样必须打穿铁网门,所以铁网门僵尸的消灭对投手来说也很容易,不棘手。
He got his screen door from the last inexpertly defended home he visited, after he ATE THE HOMEOWNER’S BRAINS.
他从他最近造访的防护不专业的房子中拿到了他的铁网门,在他吃掉了户主的脑子后。
ate是eat的过去式。Homeowner 房屋所有人。expertly专业地,inexpertly不专业地
铁网门僵尸的故事提醒了我们,要学会保护好自己。也许进攻要冒险,但防护要学会保护好自己。
Football zombie橄榄球僵尸
football是足球的意思,不过美国人的足球不是圆形的,而是橄榄球。植物大战僵尸是美国人的游戏嘛。
Football zombie makes the big plays.
橄榄球僵尸担当重头戏。(意思是橄榄球僵尸很强)
句中的play明显是名词,而不是动词。
Toughness: very high 棘手程度:非常高
Speed: fast 速度:快
Weakness: magnet - shroom
弱点:磁力菇
橄榄球僵尸的防护是金属制成的,会被磁力菇移除。
Football zombie gives 110 percent whenever he’s on field. He’s a team player who delivers both offensively and defensively. He has no idea what a football is.
任何时候,橄榄球僵尸在场上时,他会给出110%的热情。他是一个传球时既有进攻性又有防御性的队员。他完全不知道一个橄榄球是什么。
deliver是动词,offensively和defensively都是adv副词,这里是并列修饰动词deliver。
中国人讲“看山不是山,看山还是山”。橄榄球僵尸大概已经达到了第一重境界。