欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

外媒报道《消失的她》,学几个好用表达

2023-06-30 19:44 作者:CATTI一级翻译小姐姐  | 我要投稿

新电影《消失的她》票房口碑双丰收。与大家分享一些不错的表达。

That put it far and away ahead of...
在对比票房时,先提《消失的她》票房,然后:
That put it far and away ahead of other Chinese new releases and Hollywood’s holdovers “Transformers: Rise of the Beasts” and “The Flash.”

Far and away相当于一个副词,意思是by a considerable margin。
这部电影是当之无愧的票房冠军:Lost in the Stars is far and away the top-grossing film.

我们在之前的推送里还分享过blow away,也可以表达“大败对手”:
With this amazing showing, the movie managed to blow away big time contenders with Japanese audiences such as James Cameron’s Titanic and the animated blockbuster, Your Name. 凭借着不俗的票房成绩,该片成功击败了詹姆斯·卡梅隆的《泰坦尼克号》和动画大片《你的名字》等强劲对手,赢得了日本观众的青睐。

回到推送第一句话,票房口碑双丰收,怎么表达?看这句:
Spirited Away has received both critical and box office success during its time in both theaters and home video, even receiving an Academy Award for best picture in 2003

....receive both critical and box office success叫好又叫座,比如:
The film met with considerable critical and public acclaim.这部电影深得评论和公众的赞扬。

公众号:自由翻译日记


外媒报道《消失的她》,学几个好用表达的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律