欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【小红日记06】英语翻译要点试总结

2020-08-30 00:28 作者:仙草菠萝果  | 我要投稿

以我国近代著名实业家、教育家、上海海洋大学创始人命名的“张謇”号是潜深能力达11000 米的“彩虹鱼”载人潜水器的母船。


(缩句为:“张謇”号是母船,因为前面的形容性从句较长,在英语中通常使用非限制性定语从句来翻译,船是“被”命名,使用过去分词。

两个“的”考虑使用of和which,可避免重复累赘不美观)


The vessel, "Zhang Jian", named after the famous entrepreneur, educationist and founder of Shanghai Ocean University in modern China, is the mother ship of the manned submersible "Rainbow Fish" which is capable of diving to a depth of 11,000 meters. 

它是中国第一艘专为深海探索设计和建造的船只,其建造是中国深海研究项目中的重要组成部分。(再次缩句:它是船只。船只是“被”探索和设计,同样使用过去分词,这次使用过去分词短语做从句即可,后面那句明显适合联想whose,用非限制性定语从句。另起一句同样是方法。)

It is China's first ship specially designed and built for deep-sea exploration. Its building is an important part of China's deep-sea research program. 


该船还用于一般大洋科考任务、深海工程作业救助打捞、水下考古活动、影片拍摄等。

(可直接翻译,考察词汇量。)


The vessel is also used for general ocean expedition missions, deep-sea engineering work, rescue and salvage, underwater archaeology and film shooting.

该船设计可承载60人,自持能力60天,船上配备多个实验室及数据处理和信息中心。

(可以用and连接,因为主语是同一事物,总计有三个谓语动词,船是“被”设计,直接使用被动语态作为谓语,时态一致即可。)

The vessel is designed to accommodate 60 people, has a self-sustaining capacity of 60 days and is equipped with several laboratories and data processing and information centers.

【小红日记06】英语翻译要点试总结的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律