(中俄字幕)哦,没有明天的生活!俄罗斯国宝级民族乐艺术家 佩拉格雅Пела...

《哦,没有明天的生命》诗歌背景知识(机翻)
分析阿赫玛托娃的诗歌 «没有明天的生活»
安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃的作品 «没有明天的生活» 首次发表于《Anno Domini》文集中。
这首诗写于1921年8月29日。这个八月对她的命运有许多致命的影响。和V.希莱科的婚姻很短暂,而在阿.布洛克的葬礼上,她得知了N.古米廖夫的逮捕。在体裁上是爱情抒情诗,有4个韵脚的段落。很可能这首诗是献给作曲家A.卢里耶的。
她逃离嫉妒心重的V.希莱科来到他那里,但是希莱科不仅对其他男人嫉妒,还嫉妒她与缪斯的关系。后来,诗人以同情和讽刺的口吻评价了A.卢里耶: 他并不是个很忠诚的人。因此,才有了「我在每个词语中寻找背叛」的说法。关系的复杂性以矛盾修辞手法—反讽表现出来:爱情在逐渐消退中升为星星。在日常忙碌的扰攘中,抒情主角们可能被认为是陌生人。
然而,到了晚上,一切都变了。“充满邪恶的爱”:激情的折磨。“如果我们与我们的眼睛相遇”:与常识相反,他们之间的感情再次“融化了花岗岩”。这样的比喻强调了情绪的热度,因为众所周知,花岗岩拼命抵抗高温。这首诗的标题非常雄辩,具有警句意义。似乎诗人自己也明白这种关系是徒劳的。事实上,一年后,A。卢瑞永远离开了俄罗斯。他在巴黎停留,并在那里写了一封名为A的信。艾哈迈托夫对自己说。然而,它早就克服了逃离、躲藏和在远离革命俄罗斯的地方安顿下来的诱惑。
词汇是崇高和简单的,语调变化-从压抑到响亮,钢铁。火的誓言,上帝:“我对天发誓。”绰号:“湿气之源”(也叫倒置)。第一行中的撇号(从中间到抽象的处理)。安贾贝曼的冰雹在诗节中,多个否认:“未被注意”、“未被发现”、“无法辨认”。对比:“像罪犯一样”、“像兄弟一样”。回指:“致你”。重复,动态发展的感情,包括,以许多动词为代价。
反转:“爱情萎靡”。悲伤的自白:“我对你不好”紧跟着残忍的自白:“你为我感到羞耻。”又是一个矛盾的修辞:“爱充满邪恶”。看似不相容的东西。然而,正是这种地狱般的混合物毒害了英雄们的生命。
诗歌《哦,没有明天的生活》A。《阿赫马托娃》是一部关于爱情对抗的心理小品。
Анализ стихотворения «О, жизнь без завтрашнего дня» Ахматовой
Произведение «О, жизнь без завтрашнего дня» Анны Андреевны Ахматовой впервые было опубликовано в сборнике «Anno Domini».
Стихотворение написано 29 августа 1921 года. Это август был в ее судьбе роковым по многим причинам. Брак с В. Шилейко продержался совсем недолго, а на похоронах А. Блока она узнала об аресте Н. Гумилева. В жанровом отношении – любовная лирика, 4 строфы с охватной рифмовкой. Скорее всего, стихотворение посвящено композитору А. Лурье. Именно к нему она сбегала от ревнивца В. Шилейко, который, впрочем, ревновал ее не только к мужчинам, но и к Музе. Впоследствии поэтесса отзывалась об А. Лурье с симпатией и иронией: верностью он не отличался. Оттого и «ловлю измену в каждом слове». Запутанность отношений подчеркнута оксюмороном, парадоксом: убывающая любовь восходит звездой. В дневной суматохе лирических героев можно принять за едва знакомых. Однако ночью все меняется. «Любовь, исполненная зла»: пытка страстью. «Если встретимся глазами»: и, вопреки здравому смыслу, между ними вновь «плавится гранит» чувств. Такая метафора подчеркивает накал эмоций, ведь известно, что гранит отчаянно сопротивляется высоким температурам. Название стиха весьма красноречиво, афористично. Кажется, поэтесса и сама понимала бесперспективность этих отношений. Собственно, спустя год А. Лурье навсегда покинул Россию. Он остановился в Париже и оттуда в письмах звал А. Ахматову к себе. Однако она давно переборола искушение сбежать, спрятаться, свить уютное гнездышко вдали от революционной России. Лексика возвышенная и просторечная, интонация колеблется – от удрученной до звенящей, стальной. Огненная клятва, божба: «клянусь я небесами». Эпитет: «истоме влажной» (это еще и инверсия). Апострофа в первой строке (обращение с междометием к абстракции). Град анжамбеманов в строфах, ряд отрицаний: «незаметно», «не была», «не узнавать». Сравнения: «как преступница», «словно брат». Анафора: «тебе». Повторы, динамика развития чувств, в том числе, за счет множества глаголов. Инверсия: «томилась любовь». Грустное признание: «тебе я милой не была» соседствует с жестоким: «ты мне постыл». Вновь оксюморон: «любовь, исполненная зла». Казалось бы, несовместимые вещи. Однако именно эта адская смесь и отравляет жизнь героев.
Стихи «О, жизнь без завтрашнего дня» А. Ахматовой – психологическая зарисовка любовного противостояния.