【龙腾网】问答: 父母通常看不出孩子的天资高低
正文翻译

"Eltern erkennen die Hochbegabung oft gar nicht"
父母经常完全看不出他们的孩子是天才

Wer sich fragt, ob das eigene Kind hochbegabt ist, landet in München oft bei Petra Barchfeld-Pekrun: Sie leitet die Begabungspsychologisc- he Beratungsstelle der Ludwig-Maximilians-Universität München. Jedes Jahr testen Barchfeld-Pekrun und ihr Team etwa 300 Kinder und Jugendliche auf Hochbegabung. Die promovierte Psychologin erklärt, warum viele Vorurteile über hochbegabte Kinder nicht stimmen – und weshalb die meisten Hochbegabten gar nicht als solche erkannt werden.
那些想知道自己孩子天资怎么样的家长,通常会来拜访在慕尼黑工作的Petra Barchfeld-Pekrun: 她领导着慕尼黑大学天资心理学咨询站。每年Barchfeld-Pekrun和她的团队都会检测大概300名儿童和青少年的天资水平。这位心理学博士解释道,为什么关于高天资儿童的许多认识并不恰当 – 以至于大多数高天资的孩子没能被识别出来。
ZEITmagazin ONLINE: Frau Barchfeld-Pekrun, was ist das eigentlich: Hochbegabung?
问: Barchfeld-Pekrun女士,那究竟什么是高天资呢?



ZEITmagazin ONLINE: Wie unterscheiden sich hochbegabte von normal schlauen Kindern?
问: 高天资的孩子和普通勤奋学习的孩子有什么区别?
Barchfeld-Pekrun: Hochbegabte Kinder begreifen Dinge oft schneller als normalbegabte Gleichaltrige, sie verstehen die Zusammenhänge eher und sind zu Transferleistungen in der Lage, die anderen Kindern schwerfallen.
Barchfeld-Pekrun: 高天资的孩子掌握东西的速度比同年龄段低天资的孩子要快,他们更能理解事务相关性,更有转换能力,其他孩子很难达到这种能力。
ZEITmagazin ONLINE: Gibt es noch andere Unterschiede? Wie sind hochbegabte Kinder sonst so drauf?
问: 还有别的区别吗? 高天资的孩子还有什么特征?

ZEITmagazin ONLINE: Woher kommen dann diese Vorurteile?
问: 那么这些偏见是哪来的呢?

ZEITmagazin ONLINE: Mit welchen Problemen landen die Kinder bei Ihnen in der Beratungsstelle?
问: 到您那里咨询的孩子都有哪些问题呢?

ZEITmagazin ONLINE: Bleibt die Hochbegabung oft unerkannt, wenn es solche Probleme nicht gibt?
问: 如果孩子们不表现出这些问题,是不是通常就没法看出他们是不是有高天资?


Barchfeld-Pekrun: Oft ist es so, dass die Eltern das gar nicht erkennen. Sie halten das, was ihr Kind so betreibt, mitunter für völlig normal. Sie sind nicht unsensibel, aber ihnen fehlt der Vergleich. Deshalb sind es häufig die Erzieher beziehungsweise die Lehrer, die den Eltern raten, einen Test auf Hochbegabung zu machen.
Barchfeld-Pekrun: 通常这些家长压根看不出来孩子的情况。他们认为他们的孩子有这个可能,时而一切正常。家长们不是不敏感,他们只是缺乏对比。所以,通常指导者或者说老师,会建议家长给孩子们做一个关于高天资能力的测试。
ZEITmagazin ONLINE: Lässt sich Hochbegabung an den Schulnoten eines Kindes ablesen?
问: 从孩子们的学习成绩单上能看出一个孩子是高天资吗?
Barchfeld-Pekrun: Nein. Die Marburger Hochbegabten-Studie von Detlef Rost ist auf einen Notendurchschnitt von 2,3 bis 2,4 bei den Hochbegabten gekommen. Sie haben also nicht unbedingt auffällig gute Noten. Die Hochbegabung lässt sich aber auch nicht umgekehrt an schlechten Noten erkennen, wie manche glauben. Das Phänomen des Underachievements, also schlechtere Noten zu haben als die kognitiven Fähigkeiten hergeben, gibt es bei hochbegabten Kindern nicht häufiger als bei anderen.
Barchfeld-Pekrun: 不能。来自马儿堡Detlef Rost的一项高天资研究发现,高天资孩子的成绩平均值为 2.3到2.4分。他们不一定会有突出的好成绩。反之,像一些人以为的那样,在差成绩里面也没法看出高天资。这种没表现出他们的认知能力,成绩不佳的现象,即考差成绩,在高天资孩子中并没有比其他孩子更常见。
ZEITmagazin ONLINE: Warum zeigt sich die Hochbegabung nicht häufiger in guten Noten?
问: 为什么高天资孩子没有更多的展示出好成绩?

ZEITmagazin ONLINE: Inwiefern?
问: 有哪些问题呢?
Barchfeld-Pekrun: Hochbegabte Jugendliche denken mitunter: Ich muss das jetzt kapieren. Wenn ich das nicht verstehe, dann bin ich ja gar nicht so schlau. Und dann trauen sie sich nicht, nachzufragen.
Barchfeld-Pekrun: 高天资青少年有时会想: 我必须现在把这个做出来。如果我理解不了这个,那我根本就不聪明。然后他们又不敢问别人。
ZEITmagazin ONLINE: Äußert sich Hochbegabung bei Jungen und Mädchen unterschiedlich?
问: 男孩和女孩高天资方面表现有何不同?
Barchfeld-Pekrun: Zu uns in die Beratungsstelle kommen viel weniger Eltern mit Mädchen als mit Jungen. Dafür sind die getesteten Mädchen häufig klüger. Die Jungs kommen mit dem Verdacht auf Hochbegabung, der sich dann bestätigt oder auch nicht. Die Mädels kommen, wenn sich die Hochbegabung nicht mehr übersehenlässt. Die Idee, Mädchen sind fleißig und Jungen hochbegabt, schwebt immer noch über den Köpfen der Kinder.
Barchfeld-Pekrun: 带女孩来我们咨询所的家长比带男孩来的的少,因此测出来的女孩常常更聪明。男孩只要怀疑自己是高天资就来测,他们有的被确认了,有的没有。女孩则只有当她们的高天资不能再被家长忽略的时候,才会被带来。那种觉得女孩勤奋,男孩有天资的想法总是会飘荡孩子们的脑袋上方。
ZEITmagazin ONLINE: Hat es auch irgendeinen Nachteil für ein Kind, hochbegabt zu sein?
问: 当一个高天资的人,对一个孩子来说是不是也有什么别的不利之处呢?
Barchfeld-Pekrun: Die Hochbegabung an sich ist nur ein Vorteil. Aber die Diagnose kann sich ungünstig auswirken, wenn an sie Erwartungen gekoppelt werden, dass mit der Hochbegabung auch eine hohe Leistung kommen soll. Das kann Kinder extrem unter Druck setzen.
Barchfeld-Pekrun: 高天资本身只有好处。但是如果期待值与其挂钩,觉得高天资也意味着高分数,那这种能力鉴定就是有害的。会让孩子感到极大的压力。
ZEITmagazin ONLINE: Was bedeutet es ansonsten noch für ein Kind, hochbegabt zu sein?
问: 一般来说,高天资对孩子意味着什么?
Barchfeld-Pekrun: Für die meisten gar nichts. Die fühlen sich ganz normal. Manche haben ein diffuses Gefühl des Andersseins, vor allem in der Pubertät.
Barchfeld-Pekrun: 对于大多数人来说,这个啥都不是。他们就觉得是很平常的一件事。有些人则周身会散发出一种异他性的氛围,主要出现在青春期。
ZEITmagazin ONLINE: Wie reagieren gleichaltrige Jungen und Mädchen auf ein hochbegabtes Kind?
问: 同年龄段的少年少女对高天资孩子有什么反应?
Barchfeld-Pekrun: Meistens auch ganz normal. Der Vorwurf des Strebertums hat, zumindest meiner Beobachtung nach, etwas abgenommen. Die Wertschätzung von Schulleistungen ist insgesamt gestiegen. Und damit sind Kinder, die diese Leistung bringen, auch nicht automatisch der doofe Nerd oder ein Streber.
Barchfeld-Pekrun: 大多数人很正常。指责高天资与名利挂钩的情况,据我观察,有所下降。对学习成绩的价值评估总的来说则上升了。所以那些能拿好成绩的孩子,也不再被认为是傻呼呼的书呆子,或者不再被认为是想个想出名的人了。
ZEITmagazin ONLINE: Wirkt sich die Hochbegabung auf das Familienleben aus?
问: 高天资对家庭生活有什么影响?

ZEITmagazin ONLINE: Wie ergeht es den Geschwistern eines hochbegabten Kindes?
问: 高天资孩子们的兄弟姐妹情况如何呢?
Barchfeld-Pekrun: Wenn sie weniger begabt sind, kommt es stark darauf an, wie die Eltern damit umgehen. Ein Vergleich ist immer gemein: Guck mal, dein Bruder ist drei Jahre jünger und der kann das schon – das ist schlimm. Allerdings braucht es für den Vergleich nicht unbedingt ungeschickte Eltern. Die Unterschiede bemerken Geschwister oft genug auch selbst.
Barchfeld-Pekrun: 如果他们天赋较低,那么很大程度上取决于他们的父母怎么处理这件事了。对还孩子们进行比较一直都很可恶: 看看,你弟弟比你小三岁,他已经能怎么怎么了– 这一点很糟糕。根本不需要这些不聪明的家长刻意比较。孩子们自己就能注意到兄弟姐妹之间的不同。
ZEITmagazin ONLINE: Was können Eltern für die Geschwister tun?
问: 家长们该怎么教育这些兄弟姐妹呢?

ZEITmagazin ONLINE: Angenommen, man hat den Verdacht, das eigene Kind könnte mehr als schlau sein: Sollte man es testen lassen?
问: 假设,一个人怀疑自己的孩子可能更聪明: 这种情况应该让孩子测试一下吗?

ZEITmagazin ONLINE: Was kostet ein seriöser Test?
问: 一个较为可信的测试要花多少钱?
Barchfeld-Pekrun: Unsere Erfahrungen nach zahlt man für eine Diagnostik mindestens 500 Euro, aber das geht auch durchaus hoch bis zu 800 Euro. Die Eltern müssen das aus eigener Tasche zahlen. Bei uns in der Beratungsstelle läuft es auf Spendenbasis.
Barchfeld-Pekrun: 根据我们的经验,一次测试最低花销是500欧,但是最高也完全能达到800欧。父母必须自掏腰包。我们咨询站这边基本靠捐助来运行。
ZEITmagazin ONLINE: An wen sollten Eltern sich für einen Test wenden?
问: 做这个测试,父母应该向谁求教?

ZEITmagazin ONLINE: Wie läuft das bei Ihnen ab, wenn ein Kind zum Testen kommt?
问: 测试结果出来了,你们会怎么做呢?
Barchfeld-Pekrun: Wir nehmen uns etwa vier Stunden für eine Familie Zeit. Zunächst einmal befragen wir die Eltern und das Kind, warum sie da sind, wie es ihnen geht. Wir reden intensiv mit dem Kind, egal wie alt es ist: Wie erlebt es die Schule? Was hat es für Hobbys? So bekommen wir ein Bild, wie die Familie funktioniert und ob es Probleme gibt, also ob das Kind zum Beispiel den Unterricht stört oder Schwierigkeiten hat, sich zu konzentrieren.
Barchfeld-Pekrun: 我们给一个家庭做大概四个小时的测试。首先我们会问家长和孩子,他们为什么会来,他们发生什么事了吗。我们与孩子展开高强度对话,不论他们多大年龄: 学校生活如何? 你有什么爱好? 如此我们就能勾勒出一副图,这个家庭事如何运转的,有没有什么问题,比如这个孩子是不是扰乱课程,或者是不是很难集中精力。
ZEITmagazin ONLINE: Was passiert, wenn es solche Probleme gibt?
问: 如果出现这类问题该怎么办?


Barchfeld-Pekrun: Ja. Alle Eltern, die mit ihrem Kind kommen, werden beraten. Und am Ende ist es auch egal, ob das Kind nun mit einem IQ von 110 oder von 130 aus dem Test kommt: Tipps, wie ich mein Kind fördern kann, sind auf jeden Fall eine gute Sache.
Barchfeld-Pekrun: 是的。所有和孩子一起来的家长,都会接受咨询。最后,不管孩子在测验中,智商只有110还是有130: 注意,知晓我该如何激励我的孩子,无论测试结果怎样都是件好事。
ZEITmagazin ONLINE: Wie oft müssen Sie Eltern mitteilen, dass Ihr Kind nicht hochbegabt ist?
问: 你通常是怎么告知家长,他们的孩子不具备高天资的?
Barchfeld-Pekrun: Die Grenze von 130 knacken etwa 30 Prozent der Kinder, die wir testen.
Barchfeld-Pekrun: 我们测试的孩子中有30%的孩子能达到130分。
ZEITmagazin ONLINE: Das ist nicht mal jedes dritte Kind.
问: 这连1/3都没有。
Barchfeld-Pekrun: Ja. Aber im echten Leben machen sich Intelligenzunterschiede von fünf Punkten nicht bemerkbar. Die meisten, die zu uns kommen, haben ein Testergebnis irgendwo zwischen 110 und 140, also mindestens im überdurchschnittlichen Bereich. Nur selten gehen Kinder mit einem Ergebnis von 90 oder 100 hier raus.
Barchfeld-Pekrun: 是的。但是五分之内的智力差别在实际生活中表现的并不明显。主要是,来我们这里的,大多数测试结果都在110到140之间的某个地方,就是说至少都超过平均水平了。只有很少的孩子低于90或100分。
ZEITmagazin ONLINE: Was genau sagen Sie den 70 Prozent der Eltern, deren Kind nicht hochbegabt ist?
问: 那么70%的那部分家长怎么说呢,关于他们的孩子不具备高天资?
Barchfeld-Pekrun: Wir behandeln jedes Ergebnis als ein positives Ergebnis – 130 Punkte sind nicht das Maß aller Dinge. Wir sagen niemals so etwas wie: Leider nur 120 Punkte. Sondern wir stellen heraus, was das Kind besonders gut kann.
Barchfeld-Pekrun: 我们将每一个结果都视为积极正面的结果 – 130分不是评判一切的标杆。我们从来不对任何人这么说: 可惜你的孩子只有120分。相反我们会说,这个孩子尤其擅长什么。