经济学人精读-The battle for search 搜
The battle for search What do AI chatbots mean for the lucrative business of searching the internet? AI chatbot:聊天机器人 从标题可以看出,这篇文章会讲“搜索之战”,描述里写到了聊天机器人,可能会提到最近很火的chat GPT。 今天我们读文章的1-2段。 发音注意: lucrative: /ˈluːkrətɪv/ dethrone: /ˌdiːˈθrəʊn/ Paragraph 1 For more than 25 years, search engines have been the internet's front door. AltaVista, the first site to allow searches of the full text of the web, was swiftly dethroned by Google, which has dominated the field in most of the world ever since. Google's search engine, still the heart of its business, has made its parent, Alphabet, one of the world's most valuable companies, with revenues of $283bn in 2022 and a market capitalisation of $1.3trn. Google is not merely a household name; it is a verb. 内容大意:25年多以来,搜索引擎都是互联网的前门,AltaVista是第一个允许搜索全文的网站,很快被谷歌取代,从此谷歌在大半个世界的搜索引擎领域占据主导地位。 表达学习: 1. ... is ...'s front door ...是...的前门/门面 原文例句:For more than 25 years, search engines have been the internet's front door. 25年多以来,搜索引擎都是互联网的前门。 2. dethrone V to remove a king or queen from power; to remove sb from a position of authority or power 废黜(国王或女王);撵下台;免(某人)的职;罢(某人)的官 例句:If your brand wants to dethrone Apple in the field of smartphone, you still have a long way to go. 想在智能手机领域打败苹果,你还有很长的路要走。 3. dominate the field 主宰该领域 4. market capitalisation 市值 原文例句:Google's search engine, still the heart of its business, has made its parent, Alphabet, one of the world's most valuable companies, with revenues of $283bn in 2022 and a market capitalisation of $1.3trn. 谷歌的搜索引擎仍是业务核心,使谷歌母公司Alphabet成为全球最值钱的公司之一,2022年,Alphabet的收益达2830亿美元,市值为1.3万亿美元。 5. household name 家喻户晓的名字 例句:He becomes a household name. 他成为了家喻户晓的人物。 词块积累: 1. AltaVista Altavista是全球最知名的搜索引擎公司之一,同时提供搜索引擎后台技术支持等相关产品。内容丰富,支持海量信息检索。2013年,雅虎宣布关闭搜索引擎Altavista服务。 2. Alphabet Alphabet是谷歌的母公司。是谷歌重组后的“伞形公司”(Umbrella Company)名字,Alphabet采取控股公司结构,把旗下搜索、YouTube、其它网络子公司与研发投资部门分离开来。 Alphabet将取代GOOGLE INC成为上市实体公司,所有谷歌的股票都会自动转换为相同数量的Alphabet股票,并享有同等权利。 Paragraph 2 But nothing lasts for ever, particularly in technology. Just ask IBM, which once ruled business computing, or Nokia, once the leader in mobile phones. Both were dethroned because they fumbled big technological transitions. Now tech firms are salivating over an innovation that might herald a similar shift—and a similar opportunity. Chatbots powered by artificial intelligence (AI) let users gather information via typed conversations. Leading the field is ChatGPT, made by OpenAI, a startup. By the end of January, two months after its launch, ChatGPT was being used by more than 100m people, making it the “fastestgrowing consumer application in history”, according to UBS, a bank. 内容大意:但是没什么是永恒的,尤其在技术领域。IBM和诺基亚原本都在各自的领域占主导地位,但都因没跟上技术转型而被取代。现在技术公司渴求同样的创新。AI驱动的聊天机器人让人们可以通过打字交流获取信息。ChatGPT现在在该领域处于领先地位。一月底,ChatGPT已经有超过1亿人使用,一举成为“史上用户增长最快的app”。 表达学习: 1. rule 同上一段中的dominate,可以换用。 后面用名词leader in也是同种意思的多样表达。 2. fumble V ~ (at/with/in sth) (for sth)~ (around)to use your hands in an awkward way when you are doing sth or looking for sth 笨手笨脚地做(某事);胡乱摸找(某物) 例句:He is fumbling for the key in his pocket. 他在口袋里胡乱地找钥匙。 3. technological transitions 技术转型 4. salivate V (formal) to produce more saliva in your mouth than usual, especially when you see or smell food (尤指看到或嗅到食物时)垂涎,流口水 5. herald V to be a sign that sth is going to happen 是(某事)的前兆;预示 原文例句:Now tech firms are salivating over an innovation that might herald a similar shift—and a similar opportunity. 现在技术公司垂涎一次能预示同样转变及同样机遇的创新。 词块积累: 1. IBM 国际商业机器公司 又名万国商业机器公司,英文全称:International Business Machines Corporation。是全球最大的信息技术和业务解决方案公司,拥有全球雇员 31万多人,业务遍及160多个国家和地区。 2. Nokia 诺基亚 芬兰手机品牌,在2003年-2009年销售量一度领先其它手机品牌的市场份额超过20%,红极一时,后来逐渐没落。 3. ChatGPT 全称:Chat Generative Pre-trained Transformer。美国OpenAI 研发的聊天机器人程序,于2022年11月30日发布。 是人工智能技术驱动的自然语言处理工具,能够通过学习和理解人类的语言来进行对话,还能根据聊天的上下文进行互动,真正像人类一样来聊天交流,甚至能完成撰写邮件、视频脚本、文案、翻译、代码,写论文等任务。 4. OpenAI 在美国成立的人工智能研究公司。 5. UBS 瑞银集团 全称:瑞士最大的商业、私人银行。致力于为遍布全球的富裕人士、机构和公司客户以及瑞士的私人客户提供金融咨询服务和解决方案。 完整见👸号:知所雨