欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

一直游,游到海水变蓝—双非跨考川外日语笔译,总分第2上岸|2023年日语考研经验|瑞译

2023-08-12 14:39 作者:瑞译学苑-MTI及CATTI日语  | 我要投稿

——白川夜船

作者白川夜船是跨考生。作为跨考生,能有这个成绩非常了不起。

她有没有体力“游到海水变蓝”我不知道(因为牵扯因素太多,很多东西个人不可控),但肯定能找到一块“陆地”在上面生活。

另外,我还有一个建议——原有的专业不能放(我不知道原专业有什么证书,如有,尽量去考。当然,如果你实在不喜欢原专业,那就另当别论)。

如有可能,去寻找一些广播电视编导专业和日语结合的实习。一定要复合技能,复合出你独有的优势。现在光靠外语竞争优势很有限。另外业余也要坚持学英语(不过好像内容太多了,你自己理性取舍)。

最近有些人“二阳”了,大家多注意防护。

祝白川夜船今后一切顺利。

唯斯


1.写在前面

大家好,我是白川夜船(瑞译课程群里叫“忧郁改错题”)。本科是四川省的一所二本院校,广播电视编导专业。遇到瑞译之前,我从来没有报班系统学习过日语,全凭一腔老二次元的热血坚持至今,可以说我的经历就是兴趣使然跨考日语的大多数学生的缩影吧。希望这篇帖子能对各位跨考生有所帮助。先说说我的基础。

初一开始看动漫,高二背了五十音,当时考了jtest的EF级,差5分满分,但高考还是用的英语。虽然我非常喜欢日语,但是高考分数不高,只能走艺体,也就没有选择日语专业。大二的时候学校外面开了一家日语培训机构。我们学校没有开设日语专业,我的水平在我们学校里算是比较好的,就去应聘了助教。

之后通过了n2(165分),大三险过了n1(119分),还考了高中日语教师资格证。跨考日语的想法一直都有,只是一直不敢实施。我时常问自己,是否真的能考上?考不上又怎么办?你的水平能达到那个程度吗?一个纯语言考出来又能做什么?

想来想去,索性不想了,不如顺从自己的爱好吧。看到b站的那些日专生up主们每天的上课日常,我也想去体验一下,究竟在大学的校园里学习日语会是怎样的感受?我还想和同学老师们一起讨论日本文化、日语知识。就是这么简单的理由,我选择了跨考日语。

2.关于择校

选择川外的理由很简单,一是不太确定自己是否能冲刺上211、985,二是自己一直生活在川渝地区,之后工作也打算留在川渝。选专业就没有选学校那么果断了。

因为学硕要考英语,自己的英语堪堪通过四级,而且同时学习日语和英语对我来说比较吃力,也就没有选学硕。在笔译和口译的选择上我挣扎了好久,一开始打算选口译,但六月份考的catti只过了笔译没有过口译。可我又很喜欢说日语,一直都在练习口语。最后和父母商量了一下,想的或许笔译的证书在复试环节能有所帮助,就确定了笔译。(但今年口译报名人数少之又少,只过线了一个,所以选择大于努力这句话是完全正确的……)

3.关于初试

备考时间:4月-6月 全力备考catti7月-12月 正式备战考研

(一)101思想政治(74)

我虽然是老文科生,但政治从来没有及过格……这次的分数一出来,我还小小的惊喜了一下。政治这一科我完全跟的大部队,也就是市面上第一梯队的政治老师出到哪一阶段,我就在哪一阶段。这里推荐徐涛老师、腿姐和肖秀荣老师。7月开始看的徐涛强化班,直接用的强化班对应的那本教材,同时做肖老师1000题。

腿姐的冲刺班出来之前就反反复复做1000题,一定要归纳总结,在不翻书的情况下也能知道这个题考的什么知识点。之后的腿姐冲刺班建议一定要跟,腿姐的语速较快而且思维很活跃,一开始听可能会有些不适应,但耐心听完一定会受益匪浅,特别是那本《冲刺背诵手册》,非常好用!!上考场那天我都带着站在门口复习。

这里我建议各位学弟学妹拿到这本书就开始看,不要拖,看完就背后面的大题部分,能帮后期节约不少时间。到了十一月十二月,各大老师都会出各种冲刺卷预测卷,我基本上都做过,做得多了甚至能判断这个老师的题出的好与不好。肖八和肖四的登场也就意味着考试将近了,这两套卷子也是必做的。肖八我做了三遍,肖四没多少时间了就做了一遍。推荐b站的up主大牙,讲肖四肖八讲得非常好。到后期有许多考研人都会背肖四的大题,我背的腿姐归纳的九页纸。

这两样我认为背哪个都可以,从今年出的卷子上看,押中原题的概率不大,重点在于背套话、背做题的思路,有些题抄一抄材料,写一写套话,再加上一点自己的理解,分数不会很低。备考政治不需要花太多的时间,学弟学妹们可以固定跟一位老师,也可以跟我一样吃百家饭。但也不要太过于小看政治,后期的背诵真的很痛苦,所以不要偷懒到来不及的时候才开始背。

(二)213翻译硕士日语(80)

1、1~10题汉字写假名、11~20题假名写汉字前二十题个人认为比较基础,难度不大,大多都出自《日语综合教程5、6》两本书。这两本书拿到手我先通读了一遍,把课后习题做了。然后把所有生词都归纳到表格里,包括课后的惯用语熟语谚语,打印下来方便背诵。

除此之外我还背了专八词汇,以及《新日语能力考试考前对策n1词汇》全部单词。这里安利一下“记乎”app,单词、知识点都能背,还能自己创建词包,很好用。

2、21~30题选择题、31~35题造句

主要考察语法,我只背了《新日语能力考试考前对策n1语法》这本书,每个语法记了一个例句。但事实证明根本不够用,造句的语法我都没准备到……一道造句题三分,所以大家还是要多多重视语法。另外,就算在考场上遇到了不会的造句题,也不要慌张,先空着看看下面的阅读题,也许会遇到相似的语法,修改一下凭借语感也就能造出来了。

3、36~46题选词填空前五道考了五个相似的表达,后五道考了五个惯用语,难度都不大。

4、47~57题阅读阅读今年比较创新,要求填写原文中的句子,还规定了字数,于是我就在考场上其他考生都奋笔疾书的时候挨着挨着数字数……但总体而言文章不难读,生词少,题目新颖但考察的还是理解力,这一项是我比较擅长的地方就没有过多准备了。但如果平时阅读就得分不高的话,我还是建议多做做专八的阅读题,感觉难度比较相近。

5、58题450到500字作文有两个命题可以选择,一个是“工作时需要什么技能”,还有一个“重效率还是重质量”。作文这一块我十一月时才开始练的,找了一个姐妹每周写一篇专八作文,写完了互相批改,两个月下来进步还是很大。

我选择的第二个题目,用了欲速则不达的熟语,也套了平时积累的例子。总之一定要注重积累,平时背熟语惯用语的时候就要思考能不能用在作文里。

(三)359日语翻译基础(109)

1、词汇互译今年的词汇互译有热词、四字词语、惯用语,热词较少,倒是有很多四字词语,感觉川外今年侧重于考察考生的词汇翻译能力。但是如果想拿高分的话,平时的积累依然是必不可少的。这里强烈推荐“记乎”app上面瑞译的“词会互译”!超好用!直接帮我们把CRI、人民网的各种热词总结归纳到一起,而且会经常更新!再也不用担心找不到热词了好吗!

我备考时主要背了“词会互译”的全部词汇,外加“记乎”上的专八谚语、专八惯用语精编的词包,题目基本上都写得出来,有个别四字词语不会的,也能直接翻译出来。

2、日译汉两篇第一篇是「オフィススペース」,第二篇是「ネットカフェとウェブ文明」。比较短,难度比三笔小,生词也很少,总体而言还是挺好翻译的。3、汉译日一篇是一篇小说,讲的给妈妈洗头(有删减)。

2022年正好召开二十大,我原以为一定会考政经文的,谁能想到居然考了一篇小说,我甚至根本没有准备汉译日的小说,所以写的很不好。希望学弟学妹们备考时,一定要吸取我的教训,各种体裁的文章都要准备充分。

川外考的越来越灵活了,这更加要求我们打好坚实的基础。这里我想着重讲一下翻译的备考。很多跨考生应该和我一样,从来没有接触过翻译,那么我建议先以catti三笔三口为目标。去年是6月18日考的catti,虽然今年改为下半年了,还是可以要求自己在六月中旬的时候达到三笔三口的水准。我备考的时候报了瑞译的训练营,不得不说报班真的比自己摸黑学有用。

训练营更加注重实战,直接让翻译大篇的文章,刚开始确实很痛苦,每次都磕磕绊绊要翻译老半天,而且还翻得乱七八糟的。但是老师们都很温柔,会帮忙指出错误,我第一周的汉译日翻得那么糟糕,老师都还鼓励了我,真的超感动……


一周三篇文章,坚持两个月下来会发现自己翻译得越来越顺手,慢慢的可以不用查字典,时间也大大缩短了。等达到三笔三口的水准之后,就可以相对减少练习的强度,分配时间学习其他科目。这时候训练营也结束了,我就从天声人语和人民网日文版找文章练习翻译,保持手感。之后我继续跟了瑞译的强化班、冲刺班,基本上能保证每周有两篇翻译,这样的状态一直持续到考前。

在练习翻译的基础上,也要做好归纳整理。老师每次把参考译文发下来的时候,我都会把里面一些写得很巧妙的表达摘抄下来,特别是一些惯用的表达,自己录入到“记乎”里,没事的时候拿出来看一看背一背。我始终认为复盘的作用大于高强度的练习,一篇文章只有自己完全吸收了,才能在下次看到类似的表达时快速反应出来。

(四)448百科知识与写作(109)

1、1~20题选择川外的百科一般情况下都是从《中国文化要略》(程裕祯)里面出题,今年也不例外,大多数题目都是这本书里面的知识点。这本书我背了有三四遍,第一遍看的时候先整理了一个思维导图,并且边看边思考会以什么样的形式考到这个知识点。第二遍第三遍就把里面各种零零碎碎的知识点录入到“记乎”里,然后每天背,背到滚瓜烂熟。

其次还有一本《汉语通识教程》(谭代龙),这一本主要考汉语的相关内容,简单看看有印象就行。可以上b站找汉硕专业的课程来看,比单纯看书好理解得多。除了上面说的两本书,蜜题app也很不错,可以在上面刷题。

2、21~22题名词解释有两道,“古诗十九首”和“花雅之争”,分值很高,一道十分。但我都没准备到,考试的时候完全处于懵的状态,草草写了一句话就结束了。学弟学妹们千万不要学我,平时一定要多积累,就算考试的时候不会写也要根据积累的或者联想的多写点,不要一句话了事。往年的参考书有一个《中国文化史》,学有余力的学弟学妹们可以看看。

3、23题应用文题目大致是有关疫情的处置。应用文这一块我先是从网上找了别人归纳好的模板,然后从10月份开始每周练习一篇,都是不同题目的,写完后自己再归纳总结一遍。

4、24题大作文大作文一般都是议论文,感觉跟高中时期的语文考试很像,字数要求800。我同样是从10月份开始每周一篇,每写完一篇都会做归纳,特别是用到的例子。虽然说一般情况下都会考议论文,但从今年的形式来看川外考察的内容越来越灵活,不排除以后会考到其他文体,我建议备考的时候各种文体都准备一下。

4.关于复试

第一点,川外在歌乐山上,上山要走十分钟左右,报道在山上,体检在山下,笔试面试都在山上,虽然路程不长但是坡度大很累人,建议先做体检再去山上报道。学校里有校车,直接手机扫码就能乘坐。

第二点,复试准备。这个不用太过于焦虑,我当时就是老师的论文、参考书、三笔三口的各种书什么都想看,结果一项都没准备好。其实川外的复试并不复杂,保持翻译的手感,像初试一样循序渐进地来就不会有太大问题,川外的老师都很好,不会为难人的。

面试时提的问都比较常规,建议学弟学妹们准备好个人简历,包括跨考生也要准备。

说一下我简历的大致内容:基本信息;报考信息(做了一个表格,把初试的每一项成绩都写上去了);教育背景(包括本科院校,专业,绩点,一部分专业课程);技能证书;日语学习经历(跨考生就这么写,一定要体现对日语的热爱);自我评价(可写可不写,要写的话也要结合实际)。第三点,模拟面试。非常非常非常重要!!

记得还剩十天的时候,我找唯斯老师来了一次模拟面试,原本以为自己已经准备得很好了,结果表现得非常糟糕,连一些简单的问题都回答得磕磕绊绊。很多跨考生缺乏日语的环境,也许自己一个人的时候啥也能说,但一面对其他人就张不开口了。

所以一定要多找小伙伴多练,开视频练,勇敢开口。经历过一次失败以后,我就在复试群里找了几位小伙伴一起练自我介绍和自由问答,互相提建议,慢慢地也能表达清楚了。最终我从初试第七名逆袭到总分第二名。

5.一些碎碎念

标题源自余华老师在海边的一番感慨:“在我小时候,看着大海是黄颜色的,但是课本上说大海是蓝色的。我们小时候经常在这儿游泳,有一天我就想一直游,我想一直游到海水变蓝……”如果把考研比作无边无际的大海,那么黄色的海和蓝色的海或许就代表着当下和未来。备考的我们历经艰辛,厚重的书籍和数不尽的知识点压得人喘不过气来,每一天的学习都像在黄色海洋里挣扎。但我们绝不会轻言放弃,因为游过黄色海洋之后必将看到一片蓝。那是我们期待已久的,最纯粹最美丽的蓝。希望各位都能游到海水变蓝的那一刻。

END

一直游,游到海水变蓝—双非跨考川外日语笔译,总分第2上岸|2023年日语考研经验|瑞译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律