德国 老式/抑郁/后黑金属 Idisenfluch – Leblos 单曲...

机翻歌词 & 原歌词:
冬天的使者,一年中的黑暗时期
在角落里,人们认出了空虚、
只有灵魂的影子
森林、树林、黑暗世界的生命
指引,赐予贫瘠,永恒的祝福
裹在寒冷中,他从阴影中获取光明
裹在寒冷中,它是沉默的,冻结的感觉
裹在寒冷中,冬天显示了感觉
裹在寒冷中,灵魂躺在休眠中。
被遗弃的和沉默的,这就是土地现在的样子
苍白的光线穿透、
在广阔的平原上
在灰色的光辉中,白昼走完了它的历程
夜晚回来了,图像也随之消失了
在风的推动下,雪从天而降
雪抓住了孤独的权杖
缓慢地、迟缓地、充满动力地
它覆盖了大地,不可阻挡
生命熄灭,或沉入深睡
权力的气息,在周围嗡嗡作响,奄奄一息
太阳的光辉消失在雾中
温暖让位于僵硬的寒冷统治
在月亮的光辉中,变化在继续
树枝被覆盖,冰雪之美
霜冻从深处返回
冻结了灵魂,时间静止了
意识减弱,精神被覆盖
冬天的结构充满了空虚的感觉
树木的嘎吱声,吞噬的负担
释放出我思想的僵硬
寒冷,它的气息带走了、
生命,灵魂,睡去
【Boten des Winters, des Jahres dunkle Zeit
In den Winkeln, erkennt man die Leere,
nur Schatten der Geister
Wesen des Waldes, der Haine, der dunklen Welten
Geleiten, erteilen der Kargkeit, den ewigen Segen
Gehüllt in Kälte, nimmt er Schatten das Licht
Gehüllt in Kälte,es ist still, gefroren das Gefühl
Gehüllt in Kälte, zeigt der Winter den Sinn
Gehüllt in Kälte, liegt brach, die Seele im Schlaf
Verlassen und still, so wirkt jetzt das Land
fahles Licht dringt hindurch,
auf die weiten der Ebene
im grauen Schein, nimmt der Tag seinen Lauf
es kehrt die Nacht, mit ihr weichen die Bilder
Vom Himmel her fallend, getrieben vom Wind
ergreift der Schnee das Zepter der Einsamkeit
langsam und schleppend, voller Tatendrang
bedeckt er, unhaufhaltsam die Erde
Leben erlischt, oder sinkt in tiefen Schlaf
der Hauch von Kraft, schwirrt sterbend umher
die Strahlen der Sonne verschwinden im Nebel
es weicht die Wärme starre Kälte regiert
Im Schein des Mondes geht der Wandel voran
das Geäst ist bedeckt, von eisiger Schönheit
es kehrt der Frost aus der Tiefe hervor
lässt gefrieren die Seelen, die Zeit steht still
Das Bewusstsein nimmt ab, bedeckt ist der Geist
voller Leere erscheint das Gebilde des Winters
das knarren der Bäume, die Last, die zehrt
entfesselt die Starrheit meiner Gedanken
Die Kälte, ihr Hauch trägt hinfort,
das Leben, die Seelen, zum Schlaf】