拙译《木偶奇遇记》230428 Freitag
And the driver of the wagon? Imagine to yourselves a little, fat man, much wider than he was long, round and shiny as a ball of butter, with a face beaming like an apple, a little mouth that always smiled, and a voice small and wheedling like that of a cat begging for food. No sooner did any boy see him than he fell in love with him, and nothing satisfied him but to be allowed to ride in his wagon to that lovely place called the Land of Toys. 马车的车夫又是谁呢?大家自己想象一个又矮又胖的男人,体宽比身长多得多,圆圆的,像一团黄油一样发光发亮,笑容满面就像个苹果一样,有一张一直保持微笑的小嘴巴,嗓音微小还像一只猫乞求食物那样花言巧语。还没等随便哪个男孩儿看到他,男孩儿就已经喜欢上他。并且没有什么能使他满意除了被允许驾驶马车,驾驶马车前往那个叫作“玩具国度”的美妙之地这档事儿。