【歌词翻译】蝶のように/如同蝴蝶 short ver【町田73】
音乐:町田73
翻译:misoseal
本曲为short ver,完整版会收录在个人专辑『来世に期待』中。
ボトルの水は空のまま
部屋の中に溜まるものですか
僕の心に雨が降った
瓶子里的水仍是空的
是积在房间里的东西吗
我的心中下起了雨
カップ麺に冷凍パスタ
それなりの食事をして
満たされないのは
こころ
在杯面中加上冷冻意面
就那样吃了饭
无法被填满的是
心
テレビはいつも砂嵐
好きなラジオも もう放送休止
僕の心に雨が降った
电视画面一直都是沙尘暴
喜欢的广播节目也 已经停止了放送
我的心中下起了雨
つまんないことで笑うなよ
ただ上辺だけの拍手喝采
埋まってくのは手と手と目と目
因无聊的东西而发笑吧
仅仅是流于表面的鼓掌喝彩
掩埋了的是手和手和眼和眼
どうしようもなく上手くいかない自分のことが嫌になる
无可救药无法变得巧妙的我开始讨厌我自己
例えば
比如说
地球の裏側で蝶が羽ばたいても
何かが変わる訳でもない
明日の自分に期待して
満員電車の外回り
誰かの帰りの肩代わり
本当はすっごく痛かった
即使在地球的内部有蝴蝶振翅的话
什么也不会有所改变
期待着明天的自己
满员电车的外线
接替回来了的谁
真的特别痛的啊
街ゆく人に睨まれた
返してやればよかったのですか
僕の心に雨が降った
被街上的行人瞪了
是不是瞪回去就好了呢
我的心中下起了雨
どうでもいいことで腹を立てんな
クソキモい客のキャッシュレス決済
埋まってくのは手と手と目と目
别对怎样都好的事而发火啊
特别讨人厌的客人的电子支付
掩埋了的是手和手和眼和眼
真夜中午前2時細い道
道玄坂で見えた景色
路傍に捨てられ踏みつけられても
それがただの他人ならば
どうでもいいんです
深夜凌晨2点细细的街道
在道玄坂看到的景色
即使被抛弃被践踏在路边
如果那不过是无关的别人的话
那么怎样都好