1-8 소년이여 조그만 꿈을 지녀라 少年啊,怀揣小小的梦想吧
熙宰翻包里出现的诗集《너무 잘하려고 애쓰지 마라》,跟着香草拿铁半糖大大的诗集阅读,本人非专业翻译,如有错误请大家不吝赐教,不胜感谢。
1-8 소년이여 조그만 꿈을 지녀라 少年啊,怀揣小小的梦想吧
----------------------------------
북해도 여행 갔다가 보았다
홋카이도대학교 교정에 세워진 동상
동상 앞에 쓰여진 문장
보이즈 비 앰비셔스
我去北海道旅行时看到了
在北海道大学校园里竖立的雕像
雕像前面写着的句子是
"보이즈 비 앰비셔스"。(Boys Be Ambitious).
백 년도 훨씬 전 일본 젊은이들 가르치려고
미국에서 왔던 클라크란 사람이
제 나라로 돌아가면서 남겼다는 문장
소년이여 대망을 가져라
一百年前,为了教日本的青年人
来自美国的克拉克
在返回自己的国家时留下了这样一句话:
"소년이여 대망을 가져라"(少年啊,怀揣着宏大的志向吧)。
물론 나도 그 말을 알고 있다
뜻을 제대로 알지도 못하면서
가슴에 오랜 세월 새기며 살았다
과연 그런가? 当然,我也知道这句话
连准确的知道志向是什么都做不到
就将要有远大的理想这件事铭记在心中度过漫长的岁月
真的应该这样做吗?
나는 이제 그 문장을 고쳐서 말하고 싶다
소년이여 조그만 꿈을 지녀라
조그만 꿈을 지니고 끝내 그 꿈을 이루어라
그것이 진정으로 그대의 성공이다.
现在我想改变那句话的说法:
年轻的孩子,请怀揣着小小的梦想。
拥有小小的梦想,并最终实现这个梦想。
那才是真正的成功。