CATTI和MTI每日一译Day646

CATTI和MTI每日一译Day646
原文
'Every man of Taking Action has a strong dose of egotism, pride, hardness and cunning. But all those things will be forgiven him, indeed, they will be regarded as high qualities, if he can make them the means to achieve great ends.'
- Charles de Gaulle
昨日翻译译文参考:
原文
'The law, in its majestic equality, forbids the rich as well as the poor to sleep under bridges, to beg in the streets, and to steal bread.'
- Anatole France
吴杰参考译文:
法律规定,不管是谁,无论贫富,都不得露宿桥下,街头乞讨或偷窃面包。此等以平等为名,好生正大光明/好一个正大光明。
——阿纳托尔·法朗士
作者简介
阿纳托尔·法朗士(Anatole France,1844-1924)法国作家、文学评论家、社会活动家。本名蒂波·法朗索瓦,生于巴黎一书商家庭。“法朗士”是他父亲的名字法朗索瓦的缩写,又因他爱祖国法兰西,故以祖国的名字作为自己的笔名。
少年时的法朗士经常替父亲编写书目、图书简介等,置身于书海之中。1873年出版第一本诗集《金色诗篇》,尔后以写文学批评文章成名;1881年出版《波纳尔之罪》,在文坛上声名大噪。以后他写了一系列的历史题材小说。由于受法国唯心主义历史学家列南的“人类永远也不能接近真理”的影响,他的这些作品均流露出历史循环论、社会改造徒劳无益论的悲观情绪,但更多的是充满对社会丑恶的嘲讽和抨击。法朗士的散文平如秋水,含蓄隽永,韵味深长。