【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 89 [千五百七十二年 七月上旬]
书名 战国小町苦劳谭
-------------------------------------------------------------------
作者: 夹竹桃
原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/
翻译工具:ChatGPT
*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*
-------------------------------------------------------------------
千五百七十二年 七月上旬(*原文网页序列号 - 98)
本願寺と武田が主導する包囲網は完成しつつあったが、包囲されているはずの織田領内には戦時特有の緊張感が存在していなかった。
本愿寺和武田主导的围攻网正在形成,但在被包围的織田领内却没有战时特有的紧张感存在。
織田領内に潜伏している本願寺の間者からは、織田家は武田の裏切りに気づいておらず、包囲の網が狭まりつつあるという事も認識していないという報告が齎もたらされた。
从隐藏在织田领地的本愿寺间谍那里得到的报告显示,织田家没有意识到武田家的背叛,也没有意识到包围网正在逐渐缩小。
その報告を耳にした顕如や彼の側近たちは策がなったことにほくそ笑む。後世において「大坂之左右之大将」と呼ばれる下間しもつま 頼廉らいれんなどは、報告を聞くやいなや「勝った」と呟くほどだった。
听到那个报告,顕如和他的近臣们都暗自得意。被称为“大阪左右之大将”的下间清太郎等人,在后世听到这个消息后,马上就嘀咕着“胜利了”。
「弱兵揃いの織田では、天下にその名を響かせる武田に勝つなど百に一つもありはせぬ。前回は朝倉の阿呆が足を引っ張り、織田の逃亡を許したが、此度は負け知らずの武田だ。討ち漏らすことなど万に一つもあろうはずがない」
"在軟弱的織田軍隊中,想要擊敗廣受天下聲名的武田軍隊是千載難逢的。上次是朝倉軍的愚蠢拖累,讓織田軍逃離了戰場,但這一次面對的是堅不可摧的武田軍。這一次不會失策,必定獲勝。"
この認識は本願寺だけではなく、反織田を掲げる国人や将軍義昭も同じだった。
这种认识不仅限于本愿寺,挑战织田家的国人和将军义昭也有同样的看法。
事実として武田は三十年以上も他国から国土を侵されたことがなく、逆に他国を攻めては勝利を収め、最悪でも引き分けに持ち込んでいる。
作为事实,武田三十年来从未被其他国家侵犯国土,相反地,他们成功攻打了其他国家并取得了胜利,最差的情况也只是平局。
逆に織田家が擁する尾張兵は弱卒として有名であり、武田が抱える甲斐兵一人は尾張兵五人に値すると揶揄される程の評価であった。
相反,織田家拥有的尾张兵因其弱劣而闻名,而武田所拥有的甲贺兵被评价为价值相当于五个尾张兵的估价。
「此度は武田に任せよう。我らが出しゃばり武田の足並みを乱すのは得策ではない。武田からの要請に応じて動き、我らは諸侯の取りまとめや裏方仕事に徹することとしよう」
"此次任由武田负责。我们过分干涉武田的步伐并不明智。我们应根据武田的请求行动,并致力于各诸侯的协调和幕僚工作。"
「はっ!」
"「はっ!」" can be translated to Simplified Chinese as "呼!".
顕如の下知を受け側近たちは各々のやるべきことに取り掛かる。
得到顯如的指示後,身旁的侍從們開始著手處理各自應該做的事情。
彼らの頭には武田が天下を統一した後、自分たちがどの様に立ち回るかということしかなく、不測の事態への備えなど脳裏を過ることすらなかった。
他们头脑中只有在武田统一天下之后,自己应该如何行事,甚至没有考虑应对突发事件的准备。
しかし彼らは油断していた。
然而,他们失算了。
いかに弱兵であろうとも死地に追い込まれれば『窮鼠猫を噛む』の諺が示すように、捕食者に対して牙を剥き、その喉笛を掻き切ることすらあるという事を。
即使是弱兵,在陷入死亡陷阱时,如谚语所示,“困境中的老鼠会咬猫”,甚至可能剥开牙齿,切断捕食者的喉咙。
更にもう一つの誤算がある。尾張兵は決して弱兵などではない。かつてはそうであったかも知れないが、今は確実に違う。
另外还有一个错误的假设。尾张兵绝不是弱兵。也许在过去曾经是这样,但现在肯定是不同的。
元々尾張には肥沃な土地が多く、日々の糧を得ることが容易であった。
最初尾張有许多肥沃的土地,获得日常粮食很容易。
一方険しい山岳部にある甲斐では糊口を凌ぐにも相応の実力を求められる。つまり生存競争で鍛えられているため、基礎となる地力が違うのである。
在陡峭的山区,生存都需要相应的实力。也就是说,因为生存竞争的锤炼,基础实力不同。在甲斐地区,过日子需要足够的实力。
このことに起因する兵士一人辺りの実力差が、弱兵の尾張と精強なる武田という評価を得る一因となっていた。しかしこれは一般人を戦場に連れ出す、非常備軍を比較した場合に限る。
这导致每个士兵的实力差异,成为评估弱兵尾张和强武田的原因之一。然而,这仅适用于将普通人带到战场上,与非常备战的比较。
一般人であっても訓練次第ではアスリートに匹敵する身体能力を獲得し得るように、基礎能力とは鍛錬を積み重ねることで高めることが出来る。
一般人只要接受训练,就能够在身体素质上达到与运动员相当的水平。我们可以通过不断进行基本能力的锻炼来提升自己的身体素质。
しかし農民を徴兵して足軽とする戦国時代において、彼らを訓練するなどという考えは無きに等しい。
然而在把农民征兵为足轻的战国时代,考虑训练他们几乎是不可能的。
子飼いの配下や家臣の親族等、限られた将兵候補に限れば戦闘訓練も施されてはいた。
对于受控制的部下或家臣的亲属等有限的军人候选,他们接受了一些战斗训练。
この常識を信長は打ち破った。豊富な財力を背景に兵農分離を行い、常備軍を抱えるようにしたのだ。
信长打破这种常识,依靠丰厚的财力进行军民分离,拥有了常备军。
そして静子は更にそれを一歩推し進めた。新兵の損耗率を下げるため、大規模な兵士訓練所を設け、徹底した新兵訓練を施すように進言したのだ。
接着静子推进了一步。她建议设立大规模的士兵训练场所,实行全面的新兵训练,以降低新兵的伤亡率。
その結果、弱兵と嘲られた尾張兵は一変した。
由此,被嘲笑为弱兵的尾张兵焕然一新。
苛烈を極める基礎訓練は、それを修了した新兵たちの間で「仏の一週間、修羅の三か月、地獄の半年、死を望む三か月」と恐れられるようになっていた。
基础训练严苛异常,修炼完毕的新兵们被恐吓称为“佛的一周、修罗的三个月、地狱的半年、渴望死亡的三个月”。
ただし静子の兵士訓練所を潜り抜けた者には、過酷な経験に相応しい利益を享受することができる。
然而,只有通过静子的士兵训练营的人,才能享受与严苛经历相称的益处。
第一に、訓練修了者は仕官先に困らない。彼らの雇用主となる武将は、その訓練が如何に過酷であるかを知っているからだ。
首先,训练毕业生不会为选择工作困扰。他们的雇主,也就是武将,知道训练是多么的艰苦。
肉親の情が入り込む親許から離し、嫡子を訓練所に放り込む者すら居た。
有人甚至把自己的嫡子送进训练所,把亲情抛之脑后。
第二に基本的な受け答えができ、犯罪に手を染めていなければ一切の身分を問わない点だ。
第二点是能够进行基本的问答,只要没有犯罪行为,就不会受到任何身份上的限制。
長子相続が常識である戦国時代や江戸時代において、家督を継ぐ嫡男以外の扱いは有体に言って不遇であった。
在长子继承成为常识的战国和江户时代,除了继承家督的嫡子以外,其他人的待遇都可以说是不幸的。
嫡男にもしもの事があった場合の予備として、家の一室に留め置かれ『部屋住み』と呼ばれることになる。
假如嫡男有任何不幸情况发生,家里会留一间房间作为备用,他被称为“房间住户”。
自身の家を立てることはおろか、妻を娶ることも許されず、家長の顔色を窺う居候のような扱いを受けた。
甚至不能自建家宅,也不被允许娶妻,只能像依附他人一样依靠家长的喜好来生活。
代替わりをし、嫡男が家督を相続しても部屋住みは変わらない。当主となった嫡男に養われつつ、当主の万が一に備えるだけの人生を送ることになるのだ。
代替更替后,长子继承家督,但居住的房间不会改变。被继承者照顾,过着为应对突发情况而备好的生活。
それゆえ飼い殺しの人生を嫌い、奉公や養子に出る次男以降も多かった。予備はひとつあれば良く、三男以降は『部屋住み』にすらなれない。
因此,许多人厌倦了过着闲散生活的人生,并选择成为家庭的佣人或养子。只要有一个备用的位置就足够了,即使是三儿子也无法适应“房间住宿”。
とはいえ嫡男の立場には責任が付き纏う。
然而,长子地位带来的责任是无法逃避的。
親からの財産を全て受け取る代わりに、自身の家族はもとより、兄弟姉妹の食い扶持を稼ぎ、兄弟の奉公先や養子先を探し、姉妹が嫁入りするとなれば持参金を持たせてやる責任があった。
以接收亲人的全部遗产为代价,自己的家庭除外,还需要赚取兄弟姐妹的生活费用,并为兄弟姐妹寻找工作或收养家庭。如果姐妹们要出嫁,则还需要承担带着嫁妆的责任。
世界的に見れば養子や奉公と言う選択肢がある分、日本はマシな部類であった。
从世界范围来看,选择领养或当工人的情况有所存在,相较于这些情况,日本算是比较好的一个。
世界、特に欧州では奉公や養子に出るという考えはドイツの一部にしかなく、基本的に家長に飼い殺しにされるか、僅かばかり手切れ金を渡され放逐されるのが常だった。
在世界,特别是欧洲,出门进德国家庭做奉公或被收为养子的想法只存在于德国的一部分地区,基本上,被家长放养或是给一点点零用钱被赶出去是常态。
それゆえ身内での家督争いが起きやすく、家長が死亡した際に死を悼むどころか祝福することさえあった。
因此,家庭内部容易发生继承人争夺家族产业的情况,有时候甚至在家长去世后,人们不是悼念而是庆祝。
ただ財産を相続した者には、日本と同じく兄弟姉妹に対する責任が課せられた。
与日本相同,仅继承财产的人也被赋予了对兄弟姐妹的责任。
他にも聖職者になる道や、騎士として王に仕える道もあるのだが、特権は有力者が独占しており、自身の属する一族がどの程度実力を持っているかが大きく影響した。
除了成为神职人员的道路和作为骑士为王服务的道路之外,特权被有权势者垄断,自己所属的家族实力的强弱也会有很大影响。
話を戻して最後の利点は、訓練の期間中は食事と住処が保証される事だ。兵士としての適性がなく脱落するとしても、判断されるまでの見定め期間が存在する。
话说回来,最后一个好处是,在训练期间,饮食和住所都得到保证。即使没有士兵的适性也会被淘汰,但是在被判断之前会有一个观察期。
その間は三度の食事に温かい寝床が得られるのだ。しかし課せられる訓練は熾烈を極めるため、寝食のためだけに志願するのでは割に合わないこと甚だしい。
在这期间,可以获得三餐热腾腾的饭菜和舒适的睡床。但因为接受的训练非常严酷,所以仅仅为了食宿而志愿是不划算的。
反織田筆頭の本願寺や朝倉、浅井が暗躍している頃、将軍義昭もまた陰で画策していた。
在反織田集团的本願寺、朝倉、浅井暗中活动的同时,将军义昭也在背后密谋。
そりが合わず微妙な仲となってはいたが、表面上は信長とにこやかに付き合い、裏では対決の準備を進めていた。
虽然他们之间的关系很微妙,但表面上他们与信长愉快相处,并准备在背后对抗。
千五百七十年の第一次織田包囲網が崩壊してから二年、第二次織田包囲網が着実に、そして静かに信長の足下に忍び寄っていた。
自从一千五百七十年前的第一次織田包围網崩溃两年后,第二次織田包围網便悄悄地并且稳步地向信长的脚下靠近。
六月下旬、スクリュー船試運転のために静子は知多半島方面へ向かう。試運転ゆえ長良川でも問題なかったが、スクリュー船は外洋で活躍することを念頭に置いて設計されている。
六月下旬,静子前往知多半岛地区进行螺旋桨船试运转。虽然长良川没有问题,但考虑到螺旋桨船是为了在海洋中活跃而设计的,因此试运转是必要的。
よって海で試運転する方が理に叶っている。逆を言えば河川はスクリュー船に拘る必要はなく、現在の和船で十分賄えた。
因此,在海上进行试车是合乎逻辑的。换言之,河流无需坚持使用螺旋桨船,现在的和船已经足够了。
「それでは始めて下さい」
"那么请开始吧"
信長より視察の全権を与えられた静子が、試運転開始の合図を下す。
被赋予从信长那里进行视察的全权的静子,发出了试运转开始的信号。
今回試運転するスクリュー船は2タイプを用意している。一人乗りと二人乗りの2種類である。
本次试运行的螺旋桨船准备了两种型号,分别为单人和双人乘坐的两种类型。
一人乗りはその名が示す通り、乗員が一人のみで全てを操作する。
一人乘坐是指只有一个人操作全部的载具。
操舵装置とスクリューが一体化した現代のモーターボートのようになっており、操舵も出力調整も全て一人でこなす必要がある。
现代的摩托艇已经将舵机和螺旋桨一体化,需要一个人操纵驾驶和输出调整。
二人乗りは装置が分かれており、操舵手と出力調整手とが互いに連携しあい船を操作する。
二人座位分为两个系统,一个为驾驶系统,一个为输出系统,两人通过配合来操纵船只。
三人乗り以上にしない理由は、装置が単純であり専任以外の乗員は邪魔になるためだ。そもそも操縦に厳しい訓練を要するため、余剰人員など割きようがない。
不允许超过三人以上的原因是设备较为简单,非专职人员会成为干扰因素。此外,操纵需要严格的训练,无法容忍多余的人员。
船の基本構造はどちらのタイプにも共通している。外燃機関であるスターリングエンジンの回転をクランク機構によって伝達し、樹脂製のスクリューを回転させる仕組みだ。
船的基本结构在两种类型中都是通用的。利用外燃机的斯特林发动机通过曲轴机构传递动力,驱动树脂制螺旋桨转动。
それぞれのタイプの違いはそのエンジン出力にある。専任の操縦手を用意する必要がある代わりに、装置を大型化することができ、大型化に伴って大きく出力が増強する。
不同类型之间的区别在于其引擎输出功率。虽然需要提供专职驾驶员,但可以扩大设备规模,随着规模的扩大,输出功率也会大幅增强。
搭載されるシステム及びパーツ類が共通しているにも関わらず開発期間が長期化したのは、ギアボックスとトルクコンバーターに原因があった。
尽管装备系统和零件是共同的,但由于变速箱和扭矩转换器的原因,开发时间已经延长。
スクリュー船を効率的に運用するには、スクリューの回転速度と回転力を動的に素早く変更する必要がある。
为了有效地运营螺旋桨船,需要动态且快速地改变螺旋桨的旋转速度和旋转力。
これを実現する為に変速機構であるギアボックスとトルクコンバーターが必要となった。
为了实现这一点,需要变速器和涡轮增压器作为变速机构。
乗り物全般について言える事だが、停止状態から初動へと移行するにはスピードは遅くとも強い力トルクが必要となる。
无论何种交通工具,从静止状态转换为初始动力时,即使速度慢,也需要强大的扭矩力。
一方、スピードが乗っている状態では回転数が少ないとそれが抵抗となってしまうため、小さい力であっても高速で回転する必要が出てくる。
一方,在速度较高的状态下,转速较低会成为阻力,因此需要以高速旋转,即使只需要小的力量也是如此。
この状態を切り替えるためにギアボックスが必要となり、その切り替えをスムーズに行うためトルクコンバーターが望まれた。
为了切换到这种状态,需要用到齿轮箱,并且为了使这种切换更加顺畅,需要使用液力变矩器。
ただしトルクコンバーターの開発は困難を極め、未だ開発のめどが立たない。そのためギアの切り替えはクラッチ方式で操作するようにしている。
然而,扭转变换器的开发非常困难,目前还没有开发的迹象。因此,选择齿轮是通过离合器来进行操作的。
油圧による倍力機構が無いためギアチェンジには力が必要であり、専門の人員を必要とした。
由于没有液压倍力机制,变速需要用力,需要专业人员操作。
「イ型から初めて下さい」
“请从I型开始”
タイプの名称が長いため、静子は一人タイプをイ型、二人タイプをロ型と開発コードネームを割り振った。それがそのまま名称に採用されて今に至る。
由于类型名称太长,静子将单人型分配为I型,双人型分配为L型,并分配了开发代码名称。这些名称直接采用到现在。
「イ型、試験始めぇ!」
"伊型,考试开始!"
合図係の足軽が太鼓を叩く。それに呼応してイ型の船は少しずつ動き出した。座学や模擬機で訓練していたとは言え、実機を触るのは初めてであったためか、船の動きはぎこちない。
信号员打鼓示意。同时,I型船也缓缓启动。虽然在教室里和模拟器上接受了一定的训练,但接触实际船只还是头一回,因此船只的运转有些生疏。
中にはギアチェンジに手間取り、開始位置からほとんど進めていない船もある。それでも時間とともに加速が乗り始めた。
有些船只在换挡时、甚至还没有从起点出发。不过随着时间推移,加速度逐渐增加。
「続いてロ型を開始して下さい」
请开始RO形式。
「ロ型、試験始めぇ!」
「罗型,考试开始!」
イ型が巡航速度に達したころ、二人乗りのロ型が試験を迎える。流石に専任の担当者がいるためスムーズに速度が上がっていく。
当I型飞机达到巡航速度时,双座的L型飞机开始试验。由于有专门负责的人员,因此速度顺利提高。
「順調かな?」
"顺利吗?"
イ型、ロ型ともに順調に試験を行っていた。この分ならすぐに実戦投入出来るかな、と静子は楽観視していた。だが、技術試験には付き物の落とし穴にはまることになる。
"I型和罗型的测试都顺利进行。静子对此很乐观,认为如果继续这样下去,很快就可以投入实战。然而,技术测试常常伴随着陷阱的出现。"
「……ん? 警笛? 何かあったのかな?」
"嗯?警笛声?发生什么事了吗?"
試験が半分ほど進んだ頃、突然異常を知らせる警笛が鳴り響いた。
考试进行到一半左右时,突然响起异常警笛。
すぐに伝令が駆け付け、異常の理由を静子に報告する。それは静子も、開発に関わっていた九鬼水軍も想像しなかった理由だった。
不久之后,一名信使赶到并向静子报告了异常情况的原因。这是静子和九鬼水军都无法想象的原因。
「動力停止エンストをした?」
"动力停止了,熄火了吗?"
「はっ。高速運転中に突然機関停止致しました。現在、技術者たちが原因を特定中です」
“咳。在高速行驶中突然发动机停转。目前,技术人员正在确定原因。”
ギアを高速回転させての移動試験中、イ型とロ型ともにエンストを起こす不具合に見舞われた。それも一回や二回ではなく、何度も起こす状態だ。流石に異常事態だと静子も理解する。
在高速旋转齿轮的移动测试中,I型和L型都发生了熄火故障。这种情况不是一两次,而是多次发生。静子也理解这是异常情况。
(エンストを起こす? ギアの開発に不備があった? いや、そんなはずはない。ギアボックスの設計図を確認したけど、素人目にも異常と思える機構はなかった。それに低速状態では問題なく動作している、ギアが切り替わっている以上はギア比の違いによる異常が出るとは思えない)
(造成熄火?齿轮开发存在问题?不,不可能。我已经确认了齿轮箱的设计图,没有任何异常机构,即使在低速状态下也能正常运行,我不认为由于齿比差异而出现异常。)
開発者が一隻のギアボックスを分解して調査中ゆえ、その結果いかんで方針が決まる。もし、ギアボックスに不具合があれば、改修にどれだけ時間を要するか判らない。
由于开发人员正在拆解一台齿轮箱进行调查,因此决策将根据其结果。如果齿轮箱存在问题,则无法确定需要多长时间进行改修。
緊迫した空気が漂う。みな、口にこそ出さないが報告を心待ちにしていた。重苦しい雰囲気が霧散したのは、それから一刻後の事だった。
紧迫的气氛弥漫着。大家虽然没有说出口,但都在心里期待着汇报。沉重的气氛在一刻钟之后才逐渐消散。
「……つまり回転数が足りなくてエンストしていた、という事?」
“……也就是说转速不够,导致熄火了?”
報告を聞いて静子はホッと胸をなで下ろす。エンストを繰り返した理由は、スクリュープロペラの変形が想定よりも大きく、水の抵抗が大きくなったため高速ギアでのトルク不足から回転数が下がり、指定の回転数を維持出来なくなっていた事が原因だ。
听完报告后,静子松了一口气。引擎熄火的原因是由于螺旋桨形变程度大于预计,水阻力增加导致高速齿轮扭矩不足,转速下降,无法维持指定转速。
他に原因はないかギアボックスを分解して調査したが、全てのパーツに故障部分はなく、連結部にも問題はなかった。
没有发现其他原因,分解了齿轮箱进行调查,但所有零件都没有故障部分,连接部也没有问题。
すぐに聞き取り調査を行う。日が沈む少し前に聞き取り調査を終えた静子たちは、結論を出すのは明日と決めてその日は解散した。
立即进行听取调查。在日落前不久完成了听取调查的静子们决定明天做出结论并且当天解散。
翌日、聞き取り調査結果を確認した一同は、今後の方針を議論する。
次日,确认了听取调查结果的全体成员将讨论未来方向。
「今回の試験でスクリュー船の有用性が実証できました。イ型、ロ型ともに低速回転での試験しか行えていませんが、検証の結果櫂かいで出せる速度を上回っていることが判明しました。今回発生した高速回転時の不具合は、ギア比を調整してトルク幅に余裕を持たせれば解決できます。以上をもって、スクリュー船は実用段階に入ったと結論づけます」
“这次测试证明了螺旋桨船的实用性。虽然只进行了低速旋转测试,但验证结果表明其速度超过了桨速。而发生的高速旋转故障可以通过调整齿轮比并增加扭矩范围来解决。因此,我们得出结论,螺旋桨船已经进入实用阶段。”
集まった一同に静子は宣言する。聞き取り調査や機構の調査報告書を確認した結果、スクリュープロペラの変形は素材を変えるしかなく、金属にすると重くなり加工も難しい。
静子向聚集在一起的人宣布,根据听取调查和机构调查报告,螺旋桨的变形只能通过更换材料来解决。但将其制成金属会变得过于沉重,而且加工也会变得困难。
ギアボックスの構造には問題点がないため、低速ギアと高速ギアの間に中間速のギアを挟むことで解決を図るという結論になった。
由于齿轮箱的结构没有问题,因此得出了通过在低速齿轮和高速齿轮之间插入中间速度齿轮来解决问题的结论。
機構自体に大きな不具合が存在して発生したのではない、という事に一同は胸をなで下ろす。スクリュープロペラは外洋に出るために必要な機構だ。
机构本身不存在严重故障,这让每个人都松了一口气。螺旋桨是出海所必需的机构。
それゆえ信長からの期待は大きい。数年の開発を経て行う試験で、無様な結果を晒せばどんな罰が下るか、みな戦々恐々としていたのだ。
因此,来自信长方面的期望很高。经过数年的开发后进行试验,如果结果不佳,每个人都会感到惊惧,并担心会受到怎样的惩罚。
その後、高速回転時の試験項目は全て除外し、低速回転時の試験のみを再開したが、小さな不具合や人員の習熟度に起因する誤操作などが発生したものの、致命的な問題は発生しなかった。
之后,高速旋转时的测试项目全部被排除,仅重新开始低速旋转测试。虽然出现了一些小问题,如人员操作不当等,但并没有发生致命问题。
試運転の試験結果を信長に報告するため、静子は試験結果書を纏める。信長用ゆえビジネス報告書と同じく最初に結論を記載する。
为了向信长汇报试运行的测试结果,静子汇编了测试结果报告书。由于是给信长看的,所以和商业报告书一样,在开篇要先写出结论。
河川での小規模運用に限定するのなら、現在の推進器である艪ろを使う方が効率的である。
如果限制在河流的小规模使用范围内,使用目前的推进器--艪舵更加效率。
ただし、艪櫂船は大型化や一定の速度に達すると途端に効率が落ちるため、大型船を少ない人数で運用して大量輸送を実現する場合は原動機エンジン式スクリュー船に軍配が上がる、が結論となった。
然而,艫桨船在变得更大和达到一定速度后效率会立刻下降,因此在少人操作的情况下实现大规模运输时,原动机引擎式螺旋桨船成为更好的选择。这是结论。
なお艪もスクリュープロペラも水を押しのけて推進力を得るという原理は同じだが、艪や櫂は低速な小型船にこそ適性が高いのに対して、スクリュープロペラはレジャーボートから輸送タンカーまで幅広くカバー出来る。
尽管艄橹和桨和螺旋桨都利用水推动以获得推进力,但其原理相同。不过,艄橹和桨适用于低速小型船,而螺旋桨则广泛适用于从休闲艇到运输油轮的各类船舶。
「現在の河川輸送では利点は少ない。海運での大量かつ高速輸送を実現することで大きな利益が得られる……っと」
「目前的河流运输利点较少。通过海运实现大规模且高速的运输,可获得巨大的利益......」
信長が考えつくであろう疑問の回答を、静子は可能な限り試験結果書に記載する。何しろ彼は少しでも疑問を感じれば嵐のように質問を投げつけてくる。
绫子会在试验结果报告中尽可能地记录能够回答信长想到的所有问题的答案。毕竟,如果他有任何疑问,他就会像暴风雨一样不断提问。
身体的にも精神的にも疲れるので、信長への報告書は敬遠されがちだ。
由于身体和精神都很疲劳,报告书往往无法提交给信长。
自分にも出来ると報告書を自分で提出した技術者も何人かいたが、報告書が突き返された上に質問で埋まった紙束も付いてきて、更に返答はまだかと矢の催促をされたという話が出回って以来、静子が書くのが暗黙の了解になってしまった。
有几个技术人员向自己提出了报告,称自己也可以做到,但报告被退回,伴随着问题纸张的堆积,此后传开了一些关于急需响应的故事,因此静子成为了书写报告的默契人选。
だから技術者たちは意外と静子に頭が上がらない。
所以技术人员们对静子并不太尊敬。
ある技術者は語る。信長の質問は単純に回答を口にすれば良いのではなく、本人を納得させる理論を組み立てて話さなければならない、と。
一位技术人员说过:回答信长的问题不仅仅是简单地说出答案,还需要构建一套理论以使他本人能够信服。
本人が技術を完璧に習得しても、それを他人が理解できるように説明できるかは別の才覚である。
本人虽然能够完美掌握技术,但能否用另一种才能让他人理解,还是另一回事。
「うーん、こんなものかなぁ。なんだか最近、中間管理職のような立場な気がするけど、気のせいにしておいた方が良いよね」
「嗯,这可能就是了吧。最近有种像中层管理一样的感觉,但还是先当做错觉比较好」
書き終えた分厚い報告書を、静子は運搬用の木製書類ケースに入れる。後は信長に届けて貰うまでの処理を小間使いたちが行ってくれる。
写完的厚厚一本报告书,静子把它放进了用于运输的木质文件盒里。接下来的工作,小仆人们会处理好,直到信长将其收到为止。
書類ケースを蕭に渡して信長への発送を依頼すると、静子は背伸びをして身体をほぐす。
将文件夹交给萧,并请求他们将其发送给信长,静子伸了伸身子,放松了一下。
「ふぃ〜、次は改良型スターリングエンジンと高炉の確認だね。あっちは足満おじさんが色々と準備しているから、私は試験日までまったり出来る」
"嘶~接下来要确认改良型斯特林发动机和高炉了。那边足满叔叔已经准备好了很多东西,所以我可以在试验日之前悠闲地度过。"
「お手すきでしたら、この書類を処理お願い致します」
如果您方便的话,请处理这份文件。
背伸びしている静子の肩へ手を置くと同時に、いつの間にか真横に立っていた彩が山のような書類を差し出してきた。
同时我把手放在伸直了的静子的肩上,彩不知何时已经站在我身旁,递给我像山一样高的文件。
一口に高炉と言っても、銑鉄をつくる「製鉄せいてつ」と、製鉄された鉄を鋼に精錬する「製鋼せいこう」の二段階の運用工程が存在する。
即使是一口高炉,也存在着制铁和精炼生铁成钢的两个阶段的操作过程。
「製鉄」は基本的に細長いとっくり型の頂から、コークスと鉄鉱石を交互に投入し、炉内の熱で鉄鉱石を溶かす作業だ。
“制铁”基本上是通过从细长的桶状顶部交替投入焦炭和铁矿石,并在炉内加热使铁矿石溶解的过程来完成的。
高炉に投入されたコークスは、炉下部より吹き込まれる熱風によって燃焼する。高炉によっては還元剤として微粉炭などを投入する事もある。
高炉中投入的焦炭会在从炉底喷入的热风作用下燃烧。某些高炉还会投入微粉炭等还原剂。
燃焼したコークスは還元ガスとなる一酸化炭素や水素を発生させる。この還元ガスが高炉内の上昇気流となって鉄鉱石を溶かすと同時に、鉄鉱石に含まれる不純物を除去(還元)する。
燃烧的焦炭会生成还原气体,如一氧化碳和氢气。这些还原气体会形成高炉内的上升气流,同时溶解铁矿石并除去其中的杂质(还原)。
つまりコークスは鉄鉱石を溶かす温度を炉の中に作るのと、鉄鉱石にある不純物を除去する還元剤という2つの役割を担っている。
换句话说,焦炭在高炉内产生熔化铁矿石所需的温度,并起到除去铁矿中杂质的还原剂的两个作用。
還元ガスによって不純物が除去された溶銑ようせん(溶けた鉄)は、そのまま重力に従って炉の底へ流れる。
通过还原气除去杂质的熔铁流经重力作用沿着炉底流动。
そして炉下部にある燃焼中のコークスと接触し、コークスが発熱時に発生する炭素と反応して、炭素を数パーセント含む鉄となって炉底の湯溜まり部に溜まる。
然后与炉下正在燃烧的焦炭接触,与焦炭在发热时生成的碳反应,形成含有几个百分比碳的铁,聚集在炉底的熔池部分。
この時、鉄鉱石に含まれる不純物は溶銑の上に層となって溜まる。これをスラグと呼び、溶けた鉄とは別に高炉から排出される。スラグは製鉄時の副生品として再利用される。
在这种情况下,铁矿石中的杂质会形成一层在熔融的矿渣上方并积聚。这被称为渣,与熔化的铁分离并从高炉中排出。渣作为炼钢的副产品被再利用。
鉄鉱石に含まれる酸素などの不純物を除去し、溶解までのプロセスを一挙に行える高炉の原型は、十四〜五世紀にドイツのライン川支流で誕生した。
高炉的雏形可以一次完成除去铁矿石中的杂质(如氧),并进行溶解过程,在十四至十五世纪时在德国莱茵河支流地区诞生。
初期は水車でふいごを動かして送風量を増やし、熱源と還元剤に木炭を利用していた。
最初使用水车带动鼓风机以增加送风量,并使用木炭作为热源和还原剂。
燃料としてコークスが利用されるのは十八世紀初頭なので、それまで多くの木が伐採され、結果森林が破壊されていった。
煤焦油作为燃料的使用始于18世纪初,之前大量的树木被砍伐,导致森林遭到破坏。
他にも田畑開墾などの理由はあるものの、高炉による鉄生産が欧州の森林減少に拍車をかけたとされている。
据说,尽管还有开垦土地等原因,但高炉炼铁生产加速了欧洲森林的减少。
近代高炉が誕生して約三百年経つが、依然として高炉が近代的な化学プラントより優位性を保持している理由は、単純な設備で不純物の除去をしながら溶銑を一挙に行える点だ。
近代高炉诞生已有约三百年,但高炉仍然比现代化学工厂具有更优越的优势原因是,高炉设备简单,可一次性去除杂质并熔化铁矿。
また高炉は他の化学プラントと違い寿命が長い。毎日高温環境に二十四時間晒される炉だが、炉内のレンガを十数年ごとに張り替えるだけで操業を続けられる。
高炉与其他化学工厂不同,具有较长的寿命。尽管每天都要在高温环境下暴露24小时,但只需每十几年更换一次炉内的砖,就可以继续经营。
二十四時間三百六十五日連続操業する高炉において、長寿命化は必須とも言える要求だ。
在二十四小时、三百六十五天不停运转的高炉上,实现长寿命化是必不可少的要求。
他の化学プラントの場合、破損箇所によっては作り直しになるため、この点でも高炉は優位性を保っている。
在其他化学工厂的情况下,由于破损的部位不同可能需要重新建造设备,因此高炉在这一点上仍保持着优势。
「割と心配だなぁ」
"相对来说有点担心"
心配で胸が苦しい静子は、不安を隠さず口にする。高炉の試運転は一度に行うのではなく、幾つかの単体試験が行われた後、最後に結合試験が行われる予定だ。
担心得胸闷的静子毫不隐瞒地说出自己的不安。高炉的试运转不是一次性完成的,而是经过多次单体试验后,最后才进行组合试验。
本日は高炉において重要な設備である送風機、その動力となるスターリングエンジンの試運転日だ。
今天是高炉中非常重要的设备——送风机以及其驱动力的斯特林发动机试运转日。
スケジュールに余裕を設けているとはいえ、試運転で不具合が発生すれば後の試験日がずれ込み、最後の試験工程である高炉の結合試験日が遅れてしまう。
即使在时间表上留有余地,但如果在试运行中发生故障,则后续的测试日期将会推迟,导致最后的测试步骤,即高炉结合测试日期也会被耽搁。
一つでもスケジュールが遅れれば全体が遅れるクリティカルパスゆえ、今までと違って静子も心の余裕があまりなかった。
若有一个进度延误,则整个计划都会受到影响,这是关键路径,因此与以往不同,静子心中没有太多的余裕。
「大将が不安では下の者も落ち着かん。どっしりと構えておけ」
“将军不安,士兵也不会平静。保持坚定的姿态。”
そわそわする静子を足満はたしなめる。彼は静子とは反対に、いつもの沈着冷静な表情をしていた。内心は誰にも分からないが、少なくとも足満の方が落ち着いているように見える。
足满责备着焦躁不安的静子。他和静子截然相反,一如既往地保持着冷静沉稳的表情。谁也不知道他内心深处的想法,但至少从表面上看,足满更加冷静。
「そうはいってもねぇ。あ、そうだ。そっちの焼結しょうけつ試験は終わったの?」
“虽然是这样说,但是呢。啊,对了。你那边的烧结试验做完了吗?”
「……あれはわしが居らずとも問題ない。それに鉄鉱石の粉砕から始めるから、結果が出るのはまだ先だ」
"即使我不在那里也没有问题。而且因为从铁矿石的粉碎开始,结果还需要更长的时间才会出现。”
鉄鉱石はサイズが画一ではないため、そのまま高炉へ装入すると目づまりを起こす。
铁矿石大小不一,若直接装入高炉会导致堵塞。
それを防ぐ為に、鉄鉱石を一度粉砕して粉末化し、同じく粉にしたコークスと十数パーセントの石灰石を混ぜ、焼いて形を統一する工程を焼結と言う。
为了防止这种情况发生,铁矿石先经过一次研磨成粉末,然后再将粉末状的焦炭和一定比例的石灰石混合,进行焙烧,以统一形状,这个过程被称为烧结。
焼結は行わないが形を整えるのは石炭コークスやバイオコークスも同じだ。これらの下準備を終えてようやく鉄鉱石やコークス類が炉へ投入される。
不进行烧结,但整形的过程对于石炭焦炭和生物焦炭来说也是相同的。只有在完成这些准备工作之后,铁矿石和焦炭等才能被投入炉中。
「バイオコークスの利用価値がどこまであるか、早めに実証試験したい所だね」
“生物焦化产品的利用价值到底有多大,应该尽早进行实证试验。”
還元剤にはならないが熱分解ガスの燃焼効果で炉内の温度を、石炭コークスだけより高く上げられ、結果的に溶解する時間を短く出来る利点がある。
虽然不能成为还原剂,但在热分解气体的燃烧效果下,可以使炉内温度比仅有煤焦油时更高,从而缩短溶解时间,这是它的优点。
ただしどれだけの割合で代替できるか、こればかりは実証試験を繰り返すしかない。幸いにも現代と違って実験用の高炉を製造する事はさして難しくない。
然而要弄清可以用多少比例来替代,只能不断进行实证试验。幸运的是,与现代不同,制造实验高炉并不太困难。
「それだけではなかろう。バイオコークスがあれば、スターリングエンジンの熱源にも出来る。作動ガスが空気で1kWの発電が出来るドイツ製ほど、高品質なものは望めないかもしれぬがな」
“仅仅那样还不够。如果使用生物焦炭,还可以作为斯特林发动机的热源。尽管无法期望像德国生产的那种高品质可使用空气作为工作气体发电1 kW,但仍有一定价值。”
「ヘリウムガスが多い中、ドイツは空気でやっているから割と凄いと思うけどね」
“在氦气很多的情况下,我认为德国使用空气做燃料相对挺厉害的。”
「その分、我々は楽をさせて貰っている。この場でヘリウムガスを生成など面倒で叶わぬ」
我们得到了这样的好处,可以少费力气。在这种情况下,生成氦气之类的事情非常麻烦,不可能实现。
最大出力1kWクラスで、作動ガスが空気のスターリングエンジンは実用化し始めている。無論、スペックそのままの数値を出せるわけはなく、幾分出力は落ちるだろう。
最大输出1 kW级别的以空气为工作气体的斯特林发动机已开始实用化。当然,无法产生规格完全相同的数字,输出功率可能会有所下降。
約二百年前の設計であるエンジンが現在、特に軍事用潜水艦で注目を浴びているのは、ディーゼル機関や原子炉より静音、かつそれらが出す廃熱で動作させられる点である。
这种设计约200年前的引擎,目前特别受到军事用潜艇的关注,因为它比柴油机和原子反应堆更加静音,并且它可以利用它们产生的废热来驱动。
実際、現代日本のそうりゅう型潜水艦には、AIP(非大気依存)推進機関と呼ばれるスターリングエンジンが搭載されている。
实际上,现代日本的潜艇采用了称为AIP(非常依赖气体)的斯特林发动机推进系统。
しかし、そうりゅう型潜水艦にスターリングエンジンが搭載された理由は、効率的な燃料電池がなく、水素の良い貯蔵方法がなかったため、万が一の事故を考慮して燃料電池の搭載が見送られたからなのだが。
然而,搭载斯特林发动机的龙型潜水艇的原因是由于没有高效的燃料电池和储存氢气的良好方法,因此考虑到万一事故的情况下放弃了燃料电池的安装。
「高炉が完成すれば、いよいよ鋼の生産に取りかかれる。工業品は鉄より硬い鋼が必須だから大変だよ。後、部品作るのは最初手作業って所も……ホブ盤とか」
「高炉完成后,就可以开始生产钢了。由于工业产品必须使用比铁更硬的钢,因此很困难。还有,制造零部件最开始都是手工操作,例如镗床等。」
ホブ盤とは歯車の歯切り加工に使われる歯切り盤の一種だ。歯切り加工とはホブと呼ばれる専用の切削工具を回転させ、歯車加工前(歯車ブランクとも言う)に歯を切っていく事だ。
“齿轮加工用的切齿机床之一,被称为“滚刀”(HOBBING MACHINE)。切齿加工是旋转专用切削工具称为滚刀,在齿轮加工前(也称齿轮毛坯)切割齿。”
古くから歯車は重要なパーツではあったが、ホブ盤を使った工業的な生産が行えるようになったのは十九世紀後半の事だ。それまで歯車の製造は手作業で行われていた。
从古以来齿轮就是重要的组成部分,但是使用滚齿机进行工业生产是在19世纪后半期才成为可能的。在此之前,齿轮的制造都是手工制作的。
「今は手作業だからな。均一なサイズの歯車を大量に求めるなら、どうしてもホブ盤は必要になる」
「现在还是需要手工操作,如果需要大量均匀尺寸的齿轮,就必须使用滚齿机了。」
「歯車は重要な部品だからねぇ。鉄製のホブで真鍮削り用のホブ盤は成功しているけど、やっぱり鉄製の歯車は必要だよ。木製の歯車は……ホブ盤より糸鋸らしいけどね」
“齿轮是重要的零件,所以呢。虽然用铁质的齿轮生产真黄铜用的车床已经成功了,可是铁质的齿轮还是必须的。木制的齿轮……虽然比车床更像丝锯。”
鉄製のホブで真鍮歯車を製造は可能だが、鉄製の歯車は鋼製のホブが必要になる。木製は強度が異なるため、ホブ盤を使うより糸鋸でカットする方が良い。
可以使用铁制齿轮刀具制造黄铜齿轮,但制造铁制齿轮则需要使用钢制齿轮刀具。由于木材强度不同,因此与使用齿轮刀具进行加工相比,最好使用锯子进行切割。
「今は手作業が多いから、お陰でギアボックスの量産時は割と負担をかけちゃったよ。ま、高炉が完成したら、鉄製のホブと同じものを鋼で作ってくれれば良いだけだから、まだ楽と言えば楽かな」
"现在手工作业很多,这让齿轮箱量产时负担相对较大。不过,如果高炉完成后,用钢制造与铁制齿轮相同的部件,就像做传统的钢轧辊那样简单,所以还算轻松。"
(その最初の手作業が一番苦労するのだが……まぁ静子が苦労しないのなら良いか)
(刚开始手动操作最辛苦了……但如果静子不辛苦的话那就好)
どの業界でも先駆者は常に苦労する。しかしホブ盤がある事で歯車の量産が可能になり、職人が一つ一つ手作業で作るより桁違いに効率が上がるので、先を目指すのであれば必要不可欠な工作機械だ。
任何行业的先驱者总是很艰难。但是,有了车床,齿轮的批量生产成为可能,比手工制作要高效得多,因此,如果想要走在前面,那么工作机器是必不可少的。
「工作機械は作るより仕様統一が面倒だけどね。さて、そろそろスターリングエンジンの準備が終わったかな?」
「制造工作机械比统一规格要麻烦。那么,斯特林引擎的准备差不多完成了吗?」
咳払いをした静子は強引に話題を変え、ホブ盤などを標準化や規格化していた時の忌まわしい記憶を頭の中から強引に追い出す。
咳嗽了一声,静子强行转移话题,强迫自己从头脑中驱逐当年进行标准化和规范化的可怕记忆。
後に続く人間が困らないように、静子は技術街で使われるものは全て標準化や規格化した。
为了让后来的人不会遇到困难,静子对科技街使用的所有东西进行了标准化和规范化。
これによって次の世代は技術の習得を効率よく行える。もっとも最後は五感や身体で覚えた事がものを言うが。
这将使下一代能够更有效地掌握技术。但最终还是通过五官和身体的感受来学习更为重要。
だが毎日、朝から晩まで机に向かって書類を書き上げるのは肉体的にも精神的にも疲れる。
但每天从早到晚坐在桌子前填写文件既对身体又对心理都很疲劳。
重要とはいえ、静子にとってその手の作業は初めてに近い体験だというのも疲れる原因となっていた。
虽然很重要,但对于静子来说,那种工作几乎是第一次体验,也成为了疲劳的原因。
結局、標準化や規格化の書類を書いては職人と会議、フィードバックを反映してまた会議、と気の遠くなる作業の繰り返しだった。
最终,这是一项令人望而却步的工作,需要撰写标准化和规范化文件,与职人开会并反馈意见,然后再开会,不断重复。
そしてこの苦労が一つだけでなく幾つもあるのだから、静子の心労は計り知れない。彼女が大事だと思いながらも、もう嫌だというジレンマを抱えてしまうのも無理はなかった。
因为这些困难不只有一个,而是有很多,所以静子的心理压力无法估量。她觉得他很重要,但也不难理解她会感到痛苦和困惑,毕竟已经受够了。
「殿、先ほど報告がありまして、後四半刻(約三十分)で試験を行えるとの事です」
"大人,刚才有报告说,考试将在后四分之一小时内进行。"
若干やさぐれていると、静子の疑問を聞いた玄朗が彼女に言われるまでもなく、各所へ確認を取りに行き、その結果を静子に報告してきた。
当玄朗发现静子有些沮丧和困惑时,他不等她提问,就前往各处咨询并将结果向静子汇报。
優秀な部下がいて幸せだ、と思いつつ静子は顔を引き締める。
优秀的部下让静子感到幸福,但她紧绷着脸。
「よろしい。では時間になったら移動しましょう」
"好的。那么到时间了我们就出发吧。"
四半刻後、静子たちは試験場へ移動する。
四个半小时后,静子们移动到了考试场。
その頃には何処かへ行っていた慶次や才蔵も戻ってきていた。長可の服が若干血で汚れていたが、角力の時についたという理由に静子は納得し、それ以上尋ねなかった。
那时,景次和才藏也回来了。长可的衣服有些脏了,但静子听到是在摔跤时弄脏的后便默默地接受了这个解释,没有再问下去。
実際はあちこち隠れていた間者を見つけては、サンドバッグ打ちをしつつ尋問をしていただけなのだが。
其实是找到了藏在各处的间谍,一边打沙袋一边进行审问。
試験場に到着すると、既にスターリングエンジンのシリンダが温められていた。
到达考场时,Sterling发动机的气缸已经被加热了。
今回、試験で使われるスターリングエンジンは2ピストンエンジンだ。
这次用于考试的斯特林发动机是双活塞发动机。
2つのピストンとそれぞれに繋がっている加熱部と冷却部、そして一時的に作動流体を蓄える再生器の4つが主な部品だ。
主要部件包括两个活塞、连接到每个活塞的加热和冷却部件以及用于临时储存操作流体的再生器。
作動流体とは別名作動ガスとも呼ばれる。外燃機関は外部から得た熱エネルギーを運動エネルギーに変換する必要があり、この変換時に使われる物質が作動流体と呼ばれるものだ。
作动流体也被称为作动气体。外燃机需要将从外部获得的热能转换为动能,而用于这种转换的物质被称为作动流体。
スターリングエンジンにおいては基本が大気圧の空気、高性能になると圧縮したヘリウムガスや水素ガスが利用される。
在斯特林引擎中,基本上是使用大气压力的空气,而当性能提高时,则使用压缩的氦气或氢气。
今回はヘリウムガスや水素ガスではなく、空気ガスを利用したスターリングエンジンだ。
这次使用的是空气气体而不是氦气或氢气的斯特林发动机。
動作はまず加熱部で加熱された空気がクランク機構のうち、高温側にあるピストンとシリンダを動かし、続いて高温の空気が冷却部へ移動して冷却側にあるピストンとシリンダを動かす。
首先,热空气在加热部分先被加热,然后在曲柄机构中驱动高温侧的活塞和缸体移动,接着高温空气移动到冷却部分,驱动冷却侧的活塞和缸体移动。
後は作動流体が加熱と冷却を繰り返す事で、高温側と冷却側それぞれにあるピストンの往復運動が、コネクティングロッドを介してクランクの回転運動へと変換される。
随后,通过加热和冷却作动流体来往复运动活塞,分别转化为曲柄的旋转运动,通过连杆进行转换。
クランクの回転運動は、出力軸を通してギアボックスに伝えられる。
曲柄的旋转运动通过输出轴传递给齿轮箱。
ギアボックスは速度を下げて力トルクを上げるか、速度を上げて力を下げるか、用途によって使い分ける。今回は送風機のため、高速・低トルクのギアボックスが必要だ。
齿轮箱可以降低速度并提高力矩,也可以提高速度并降低力矩,需根据不同用途来选择。这次是为了送风机,需要使用高速低扭矩的齿轮箱。
ギアボックスの歯車の組み合わせを送風機用に設定し、最後にギアボックスの出力軸で羽根車に回転運動を伝えて、高炉の中に熱風を送り込む。
将齿轮箱的齿轮组合设置为送风机,最后通过齿轮箱的输出轴将旋转运动传递到叶轮,将热风送入高炉。
これだけ大がかりな設備を投入して出来るのが、高炉に併設される熱風炉だ。熱風炉によって高炉内の温度は高まり、出銑量が飛躍的に増大する。
投入如此大规模的设备能够实现的,就是与高炉相邻的热风炉。热风炉能提高高炉内的温度,从而使产铁量飞跃性增加。
送風する温度が高ければ高いほど良いが、現代のような千度を超える熱風を送風する事は叶わない。
送风的温度越高越好,但是送风像现代那样超过千度的热风是不可能实现的。
それでも一日に数トンの鉄を生産出来るのだから、戦国時代では破格の生産力だ。
即使在一天之内能够生产几吨钢铁,这在战国时代是破格的生产能力。
高炉は高性能だが砂鉄が使えない欠点がある。
高炉性能高,但不能使用砂铁,存在缺点。
これは砂鉄に含まれるチタンが高炉内で燃えると酸化チタンになり、溶けた鉄の流れを阻害してしまうためだ。そのためチタンが少ない鉄鉱石しか高炉には使えない。
这是因为砂铁中所含的钛,在高炉内燃烧后会变成氧化钛,阻碍了熔融铁的流动。因此,只有含有较少钛的铁矿石才能用于高炉。
だが鉄鉱石は日本では産出量が少なく、海外の産出国を頼るしかない。一番身近な産出国は中国になるが、中国の鉄鉱石は鉄含有量が少ないためコストパフォーマンスが悪い。
然而在日本,铁矿石的产量很少,只能依靠海外产铁国家。最近的产铁国家是中国,但中国的铁矿石铁含量很低,成本效益不好。
よってインド、ベトナム、タイと複数の国から鉄鉱石を輸入した。
因此,它从印度,越南,泰国等多个国家进口铁矿石。
戦国時代に日本へ鉄鉱石および石炭の輸入が行えたのも、南蛮貿易に大きな権利を持っているイエズス会がいたからだ。もちろん、それに見合う銀の延べ棒が必要となったが。
日本能够在战国时代进口铁矿石和煤炭,这是因为拥有重要南蛮贸易权利的耶稣会在那里。当然,这需要相应数量的银条来交换。
「割と銀が飛んだなぁ。まぁ高炉が成功すれば彼らにも利益があるから、先行投資って事なのだろうけど」
「银价跳升得挺高啊。嗯,如果高炉能够成功,他们也能从中获利,所以应该算是先行投资吧。」
一見、商売には関係ないイエズス会だが、きちんと南蛮貿易から利益を得ている。
乍一看,耶稣会与商业毫不相关,但它从南蛮贸易中获得了利润。
インドや東南アジア諸国とヨーロッパ、もしくは日本との交易路はイエズス会、彼らの後ろにいるカトリック教会が握っている。
印度、东南亚国家和欧洲,或日本的贸易路线被耶稣会及其背后的天主教会掌握。
よって交易で船が出る度に、商人は彼らにお金を納めなければならない。よく言えば献金、悪く言えば交易路を使用するみかじめ料だ。
因此,在每次交易船只启航时,商人必须向他们缴纳一定的费用。好的说法是捐赠,不好的说法是先期费用,以使用交易路。
更に彼らはアジアに点在する港や、アジア地域最大の奴隷市場があるマカオなどで一定の権益を持っていた。
此外,他们在亚洲散布的港口以及拥有亚洲地区最大的奴隶市场之一的澳门拥有一定的利益。
つまり静子が南蛮貿易を行えば行うほど、イエズス会は商人から献金を徴収する機会が生まれるのだ。
换句话说,如果静子继续从事南蛮贸易,耶稣会就会有更多机会向这些商人收取捐款。
座しているだけで大金が懐に入るのだから、交易が盛んになるための投資なら気前よくやる。
坐在那里就能赚大钱,所以如果是为了促进贸易繁荣的投资,我会慷慨地去做。
実際、静子が輸出品を増やしたために交易が増え、結果イエズス会の財政は右肩上がりしたのだから。
实际上,由于静子增加了出口商品,贸易增加了,结果耶稣会的财政状况得以改善。
「そんな事より、そろそろスターリングエンジンが動くぞ」
"现在不说这个,斯特林发动机马上就要动了"
「おっといけない。今は目の前に集中っと」
「不行不行,现在要集中精神在眼前」
足満の指摘で思考の淵から戻ってきた静子は、余計な雑念を頭から追い出す。視線をスターリングエンジンの方へ向けると、何人かが出力軸にあるハンドルを回していた。
静子在足满的指导下,从深思中回过神来,努力排除脑海中杂念。她的视线投向斯特林发动机,看到几个人正在操纵输出轴上的手柄。
スターリングエンジンは作動流体を温めるだけでは動かない。ピストンを動かして作動流体の流れを作る必要がある。
斯特林引擎仅通过加热工作流体不能运动。需要移动活塞以创造工作流体的流动。
そして作動流体が一定の温度差に達さないと、スターリングエンジンは外燃機関として動かない。
如果工作流体没有达到一定的温度差,那么斯特林发动机将作为外燃机无法运转。
「少し時間がかかりそうね」
「可能需要一些时间。」
顎に手を当てて職人たちを見守る。若干、プレッシャーになったのか、職人たちは小声で何か話し合いながらハンドルを回していた。
用手托着下巴观察工匠们的工作。或许受到了一些压力,工匠们一边小声交流,一边转动着手柄。
そして三十回ほどハンドルを回した頃、ようやくスターリングエンジンが始動した。
然后旋转了大约三十次方向盘,终于斯特林引擎启动了。
「おおっ」
哇
長可が感嘆の声を上げる。慶次や才蔵も声こそ上げなかったが、スターリングエンジンに釘付けだった。少しして出力が必要数に達した頃、ギアボックスを介して送風機が始動する。
长可惊叹着,慶次和才藏虽没有发出声音,但也被斯特林引擎所吸引。当输出达到所需数量时,风机将通过齿轮箱启动。
最初はゆっくりだった風力だが、すぐに地面の土埃を吹き飛ばすほどのパワーになった。実際に熱風をおくる試験は別の日だが、現状を見る限りとくに問題はないだろうと確信した。
起初风力很缓慢,但很快就变得强大到能够掀起地面的尘土。实际的送风试验要在另一个日子进行,但从目前情况来看,我们有信心不会出现任何问题。
そして彼女の確信は正しかった。高炉の温度を高くする熱風炉の試験は、最終試験まで大きな問題なく成功を収めた。
然后,她的确信是正确的。高炉温度提高的热风炉试验一直成功,直到最后的测试也没有遇到大问题。
高炉に関する試運転を行ったが、どれも大きな不具合が起きず順調に進んだ。小さな不具合が積み重なって数日試験の予定がズレたが、巻き返し可能な範囲だった。
进行了高炉相关试运转,但没有发生任何重大故障,顺利进行。虽然小问题累积导致试验时间拖延了几天,但问题在可控范围内。
スクリュー船のトラブルと比べて、恐ろしい程に問題らしい問題が起きなかった高炉の試験は最終試験まで終わった。
与螺旋桨船的问题相比,高炉试验直到最后一项测试都没有发生问题,这是非常让人害怕的问题。
関係者たちに労いの言葉をかけ、盛大な打ち上げを行い、全ての報告書を信長に提出した静子は、つかの間の休息を満喫していた。
静子对相关人员表示慰问,举办了盛大的庆祝活动,并向信长提交了所有报告书,现在正在尽情享受短暂的休息。
「ふいー、一時はどうなることかと思った」
「呼~,一度我还以为会怎样呢。」
「良く頑張ったな、静子」
"干得好,静子"
自室の机にぐったり突っ伏して休憩している静子に、足満は労いの言葉をかける。
向静子休息的样子倒在房间的桌子上,足满说了一些关心的话。
高炉の試験が終われば、奇妙丸の初陣式まで特にやる事はない。
高炉试验结束后,特别没有什么事可做,直到奇妙丸的初陣式。
彼は爺からスパルタ式の特訓を受けているのでこの場にいないが、風の噂ではそれなりに見られる様になっているとの事。
他曾经接受过他爷爷的斯巴达式特训,虽然不在场,但听说他已经有了相当的水平。
織田家の嫡男として立派につとめを果たして欲しい、と静子は心の中でエールを送った。
希望織田家的长子能够光彩地履行他的职责,静子在心里为他喝彩。
「足満おじさんもお疲れー。色々と手が回らないところを手伝ってくれてありがとー」
「谢谢足满叔叔辛苦了。感谢您帮忙处理一些我们无法完成的事情。」
静子も足満へ労いの言葉をかける。
静子也向足满致以慰劳的话语。
「気にするな。わしが好きでやっている事だ」
"别在意,我做这件事是因为我喜欢。"
何でもないという態度だが、彼の口元には小さな笑みが浮かんでいた。再び机に突っ伏した静子は頭をごろごろさせつつ、高炉のこれからの事を考える。
尽管态度毫不在意,但他的嘴角却浮现出一丝微笑。静子再次俯到桌子上,摇着头思考高炉接下来的事情。
製鉄が出来れば次は製鋼を、と行きたい所だが、静子にはそれが出来ない理由があった。それは製鋼を行うための転炉は耐火レンガと同じくジレンマを抱えている。
如果能够制铁,下一步就是炼钢,但静子有无法完成这一步骤的理由。这是因为用于炼钢的转炉和耐火砖一样存在困境。
つまり鋼を作る転炉のために鋼が必要となるのだ。正確には転炉を支える支柱と動かすための横棒が、鋼でなければ強度が足りず割れてしまうからだ。
换句话说,钢是制造转炉所需的必须物。准确地说,造成支撑和移动转炉所需的支柱和横杆必须用钢制造,否则强度不足会断裂。
このジレンマのために静子は一工夫しなくてはならない。高炉で出来た鉄を一旦成型し、日本刀のように叩いて必要な炭素量を含む鋼に変える。
为了解决这个困境,静子需要想出一个办法。她需要把在高炉里制成的铁先成型,然后像制作日本刀一样敲打,将其转化为含有必要碳含量的钢材。
だが溶銑をそのまま成型することは出来ない。リンや硫黄が混じっていて、鋼にしても脆くなってしまう。これを防ぐには溶銑予備処理と呼ばれる工程を行う必要がある。
但是不能直接将熔融金属铸成形。因为其中可能混合着磷、硫等杂质,使得钢变得脆弱。为了防止这种情况,需要进行所谓的熔融金属预处理工艺。
簡単に言えば溶銑に含まれる不純物を取り除く作業だ。基本的に脱珪、脱リン、脱硫黄の三つを行う。その為に投入する材料は石灰、酸化鉄、蛍石などだ。
简单来说,就是去除熔融的原料中的杂质。基本上包括去除硅、去除磷和去除硫三个步骤。要实现这个过程,需要加入生石灰、氧化铁、萤石等物质。
これらを溶銑に投入して攪拌する。この時、酸素は送り込まない。酸素を送り込むと溶銑が高温になり、結果脱リン反応が鈍くなってしまうからだ。
将它们投入熔融物中并搅拌。此时不要向其中供氧。因为如果供氧,熔融物会变得非常热,导致脱磷反应的效率减慢。
石灰や酸化鉄の入手は容易で、蛍石も日本で産出(岐阜県平岩鉱山など)するために苦労する事はない。
石灰和氧化铁很容易获取,荧石在日本也能产出(例如岐阜县平岩矿山),因此并不需要费太多努力。
溶銑予備処理を行った鉄を、日本刀の技術で精錬して鋼にする。それらで転炉を作り上げてようやく鋼の大量生産が行えるのだ。
经过溶炼预处理的铁,使用日本刀的技术精炼成钢,然后再用它们建造炼钢炉,才能进行大量的钢铁生产。
更に高品質な鋼を求めるなら転炉で精錬後、鋼に含まれる成分の濃度を調整する二次精錬の工程を行う必要がある。
如果需要更高品质的钢铁,就需要经过转炉精炼并进行二次精炼工艺来调整钢铁中的成分浓度。
二次精錬は製鋼の最終工程にあたり、そして鋼材の品質を決める重要な工程である。
二次精炼是制钢的最终工艺,也是决定钢材质量的重要工序。
現代では高炉で精錬、溶銑予備処理、転炉で精錬、二次精錬の四プロセスが高級鋼を製造する標準的な工程となっている。
现代生产高级钢材的标准工艺,包括高炉精炼、溶铁预处理、转炉精炼和二次精炼四个过程。
「高炉で製造した鉄を精錬して作った鋼かぁ」
“将在高炉中制造的铁精炼后制成钢。”
高炉の試験は問題なく終了した。スラグがかなり出たが、最初からスラグを少なくする事は不可能だ。
高炉试验顺利结束。虽然生成了相当多的炉渣,但从一开始就减少炉渣是不可能的。
問題なく鉄を溶かし、転炉ではないものの精錬して鋼が出来た事だけでも奇跡と言える。
即使只是能够无问题地溶解铁并精炼出钢,尽管这不是通过炉转炉炼制出来的,也可以称之为奇迹。
石炭をコークスに変更するコークス炉や、高炉から出るスラグも副産物として再利用される。
焦炉将煤改为焦炭,高炉产生的渣也被再利用为副产品。
特にコークス炉は様々な副産品が手に入る。燃焼排ガスをそのまま外へはき出せば公害を引き起こすゆえ、排出されたガスは精錬してクリーンな排ガスにする必要がある。
特别是焦炉可以获得各种副产品。如果将燃烧废气直接排放到外部,则会引起污染,因此需要对排放的气体进行精炼处理,使其成为清洁的排放气体。
コークス炉の構造は基本的に燃焼室、レンガ壁で出来た炭化室が交互に配置された炉だ。
焦化炉的结构基本上是由燃烧室和由砖墙构成的炭化室交替排列而成的。
燃焼室での熱が炭化室にある石炭を蒸し焼きにする。出来たコークスは高温のため、高炉で使用出来るように冷却される。
在燃烧室内产生的热量将煤炭在焦化室内蒸烤。制成的焦炭由于高温需要冷却后才能在高炉中使用。
冷却に水を使用すると品質が下がるため、乾式消火設備と呼ばれる場所で、不活性ガス(窒素など化学反応が起きにくい気体)を使って冷却する。
由于使用水进行冷却会降低质量,因此在称为干式灭火设备的地方使用惰性气体(例如氮气等不易发生化学反应的气体)进行冷却。
この時発生する高温ガスを使用し、発電用のタービンを回す蒸気を生成するシステムもある。
还有一种利用产生的高温气体来生成蒸汽以带动发电用涡轮机的系统。
石炭を蒸し焼きにすると揮発分がガスとなって放出される。ガスには粗軽油や硫酸、アンモニアなどの有害成分を含んでいるため、そのまま外へ放出するのは危険だ。
煤炭蒸烤释放挥发分为气体,其中包含粗重油、硫酸和氨等有害成分,直接排放会存在危险。
まず高温のガスをアンモニア水で冷却する。コークス炉ガスに含まれる硫化水素や塩素ガスを効率的に除去するには希薄アンモニア水がもっとも良い。
首先,使用氨水冷却高温气体。为了有效去除焦炉煤气中的硫化氢和氯气,稀释氨水是最好的选择。
後は劇薬を除去されたガスからタールや粗軽油、硫酸、アンモニアに精錬し、残ったガスはコークス炉の燃料として再利用する。
之后,从去除剧毒物的气体中提炼出焦油、原油、硫酸和氨的过程,将剩余的气体作为焦炉的燃料再利用。
なお硫酸とアンモニアを使って窒素肥料の硫酸アンモニウム(別名硫安りゅうあん)を生成するか、それらを材料にして硝酸アンモニウム(別名硝安しょうあん)を生成する事が出来る。
同时可以使用硫酸和氨来生成氮肥硫酸铵(别名硫安),或者使用它们作为原料生成硝酸铵(别名硝安)。
硫安は肥料として重要だが、硝安は肥料の他に色々な使い道がある。
硫安作为肥料具有重要性,但是硝安除了作为肥料外还有各种用途。
硝安は水と混ぜると吸熱反応を起こすため、純度をわざと落とした硝安と水を混ぜて凍らせれば、携帯保冷剤が出来上がる。
硝安和水混合会产生吸热反应,因此将纯度故意降低的硝安与水混合并冷冻,即可制作携带式保冷剂。
ただし硝安は取り扱いを一歩間違えれば爆発し、周囲に甚大な被害を引き起こす。そのため静子は極力純度を悪くした硝安を、携帯保冷剤として取り扱うだけに限定しようと考えた。
然而硝安一旦处理不当就会爆炸,给周围造成巨大的损害。因此,静子想把纯度较低的硝安作为便携式冷保剂来处理,以此来限制使用。
「出来は良い感じね。これなら転炉の支柱も半年ぐらいで出来そうかな?」
「情况很好啊。这样话,大概支柱六个月之内应该就能做出来了吧?」
「さてな。少量ならうまくいっても、大量生産となると成功しなくなるケースは良くある」
“好了。如果只是少量生产的话还能够成功,但如果要进行大规模生产的话,很容易失败。”
「ま、そこは少しずつ生産量を増やして、問題が出ないか確認しないとね」
“那么,我们要逐渐增加生产量,并确认是否会出现问题。”
高炉の試験は成功を収めた。だがこれで完了という訳ではない。むしろここから始まるのだ。
高炉的试验取得了成功。但这并不意味着结束,相反,这才是开始的地方。
技術は日々進歩する。今の高炉では鉄の品質が低い。これから何十年、下手すれば百年以上かけて、じっくり研究しつつ高品質な鉄や鋼を生産していく。
技术日新月异。现在的高炉中铁的品质较低。未来几十年,甚至可能需要一百多年的时间,慢慢研究出生产高品质钢铁的方法。
鉄や鋼の品質があがれば、今は木造の船もやがて鉄に変わる。鉄に変われば今より更に大型の船が建造出来、物流は大きく変わる。
如果铁和钢的质量提高了,现在的木制船将很快变成铁制船。一旦转变成铁制船,更大型的船只将会建造出来,物流也将大大改变。
だが高品質な鋼は同時に強力な大砲を製造する事も可能にする。更に高炉や転炉の技術を応用して爆薬を製造する事も可能になる。
但是高质量的钢铁也可以制造强大的大炮。另外,应用高炉和转炉技术还可以生产爆炸物。
だが技術とは所詮道具であり、平和の為に使われるか、それとも人類の歴史の中で危険なものとなるのか、それは使う側の意思で左右される。
但是技术归根结底只是一种工具,它可以被用于维护和平,也可以成为人类历史中的危险之物,这取决于使用者的意愿。
例を挙げるならハーバー・ボッシュ法であろう。
举个例子的话,可能是海因里希·哈伯-博士法。
ハーバー・ボッシュ法誕生前まで、人類は『マルサスの限界(土地の生産力にあった人口に抑制しなければ、等差数列とうさすうれつ的に増加する生活資源が必ず不足する考え)』による貧困に悩まされてきた。
直到哈伯-博斯法问世之前,人类一直受到“马尔萨斯极限”(如果不限制土地的生产力所适应的人口,生活资源将不足以满足等差数列和斐波那契数列的增加,这将导致贫困)的困扰。
しかし、ハーバー・ボッシュ法によってアンモニアの合成が可能になると多くの化学肥料が誕生し、農作物の収穫量など生活資源は飛躍的に増加する事となった。
然而,有了哈伯-波斯特法,氨的合成变得可能,许多化学肥料应运而生,农作物产量等生活资源得到了飞跃性的增长。
これによって人類は初めて『マルサスの限界』を超え、人口は歴史上例を見ないほど飛躍的に増加した。
这样一来,人类才第一次超越了马尔萨斯的极限,人口增长达到了历史上前所未有的跨越式增长。
もしも現代、ハーバー・ボッシュ法によるアンモニア合成が出来なくなった場合、およそ30億人が餓死するであろう、と言われている。
据说如果现代无法使用哈伯-波什法合成氨,那将有大约30亿人面临饥饿死亡。
人類の繁栄に大きく貢献したハーバー・ボッシュ法だが、アンモニアの合成は同時に爆薬の原料となる硝酸の大量生産をも可能とした。
哈伯-博斯制法为人类的繁荣做出了巨大贡献,但合成氨也可以同时大量生产成为炸药原料的硝酸。
現代では「オストワルト法(アンモニア酸化法とも言う)」による工業的製法が行われているが、この時アンモニアが重要な役割を果たす。
现代工业生产中采用"奥斯特瓦尔特法(又称氨氧化法)"进行制造,其中氨起到了重要作用。
オストワルト法とはアンモニアを酸素との混合気体にし、プラチナとプラチナ鉱石に含まれる不純物の一つロジウムを一割程度まぜたものを触媒にして加熱する。
奥斯特瓦尔特法是使用氨和氧的混合气体,使用含有铂矿物的催化剂(约10%的铑杂质)加热来去除不纯物的一种方法。
すると一酸化窒素が発生し、これが空気中の酸素と結合して二酸化窒素に変わる。この二酸化窒素を温水と反応させ、硝酸と一酸化窒素を発生させる。
然后一氧化氮被产生,它与空气中的氧气结合形成二氧化氮。将这个二氧化氮与温水反应,即可产生硝酸和一氧化氮。
最後の工程で発生した一酸化窒素は再度利用され、再び二酸化窒素となって硝酸と一酸化窒素になる。
最后阶段产生的一氧化氮将被再次利用,变成二氧化氮并形成硝酸和一氧化氮。
このようにオストワルト法を用いればアンモニアと空気(純粋な酸素の方が生産量は増える)、温水があれば爆薬が製造出来る。
使用奥斯特瓦特法,可以用氨和空气(纯氧气生产量会增加)以及温水制造爆炸物。
硝酸が他国の情勢に影響されず自国内で大量生産が可能となったため、今まで資源が尽きれば終わった戦争が長期化する事となった。
由于硝酸在不受他国情况影响的情况下可以在国内大规模生产,因此当资源耗尽时,曾经会立刻结束的战争现在会变得持久化。
このためハーバー・ボッシュ法は「平時には肥料を、戦時には火薬を空気から作る」と形容される事となった。
因此,哈伯-波斯法被描述为“在和平时期从空气中生产肥料,在战争时期从空气中生产火药”。
「とりあえず品質を向上させるのは当然として、しばらくは民間で使用して検証、後に軍事利用が良いかなー」
“首先当然要提高质量,然后在民间使用一段时间进行验证,之后考虑用于军事目的。”
それで問題ないと言わんばかりに、足満は静子の言葉に頷いた。
似乎由于足满点头,仿佛在说“那就没问题了”,表示同意静子的话。