欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《无能子》白话译文翻译17卷下·答通问第一

2023-06-07 14:56 作者:王通灵  | 我要投稿

《无能子》白话文 原文如下: 无能子贫,其昆弟之子且寒而饥,嗟吟者相从焉。一日兄之子通谓无能子曰:嗟寒吟饥有年矣,夕则多梦禄仕,而丰乎车马金帛。梦则乐,寤则忧,何可获置其易哉!无能子曰:昼忧夕乐均矣,何必易哉。通曰:夕乐梦尔。无能子曰:夫梦之居屋室乘车马被衣服进饮食悦妻子憎仇雠,忧乐喜怒,与夫寤而所欲所有为者,有所异耶?曰:无所异。无所异,则安知寐而为之者梦耶?寤而为之者梦耶?且人生百岁,其间昼夕相半,半忧半乐,又何怨乎?夫冥兮虚而专常者,王侯不能为之贵,厮养不能为之贼,玉帛子女不能为之富,藜羹褴缕不能为之贫,则忧乐无所容乎其间矣。动乎情而属乎形者,感物而已矣。物者,所谓富贵之具也;形与物,朽败之本也,情感之而忧乐之,无常也。以无常之情萦朽败之本,寤犹梦也,百年犹一夕也。汝能冥乎虚而专乎常,则不知所以饥寒富贵矣。动乎情而属乎形,则昼夕俱梦矣。汝其思之。 浅析: 无能子很贫穷,他兄弟的孩子们都很寒冷和饥饿,叹息着相互陪伴。有一天,他的侄子对无能子说:“我们已经忍受了多年的寒冷和饥饿,晚上常常梦见做官发财,享受着丰厚的财富和车马金帛。梦想很快乐,醒来后却很忧愁,如何才能摆脱这种境地呢?”无能子回答说:“白天忧虑,晚上快乐,两者并无不同,为什么要改变呢?”他的侄子说:“晚上的快乐只是在梦中。”无能子回答:“梦中所居住的房屋、乘坐的车马、穿着的衣服、享受的食物、取悦的妻子和仇恨的敌人,与白天所想要的,有什么不同呢?”无能子又解答道:“没有什么不同。如果没有区别,那么怎么知道晚上的快乐是梦境中的呢,还是白天的快乐是梦境中的呢?况且,一个人活到一百岁,白天和夜晚的时间是一半对一半的,一半是忧愁,一半是快乐,又有什么可抱怨的呢?那些虚无缥缈的东西,比如王侯的高贵地位,仆人的卑微地位,财宝和子女,不能使一个人变得富有,粗茶淡饭和褴褛的衣服也不能使一个人变得贫穷,那么,忧愁和快乐又如何在这两者之间存在呢?人的喜怒哀乐都是由情感和身体的表现所产生的,受到外物的影响而已。外物,就是所谓的富贵的表现;身体和外物,都是朽败根源,受到情感的影响而产生忧愁和快乐,这种情感中的忧愁快乐是没有规律的。用这种没有规律的情感去纠缠那朽败的根源,醒来时就像在做梦,一百年就如同一夜之间。你能做到虚无缥缈和专注于常态,就不会知道什么是饥饿和富贵了。如果你的喜怒哀乐受到身体和外物的影响,那么白天和夜晚就都是在做梦。你应该好好想想这个道理。”

《无能子》白话译文翻译17卷下·答通问第一的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律