Thou hast thy calling to some palace-flo

你曾经受到邀请,进入了宫廷,
温雅的歌手!你唱着崇高的诗篇;
贵客们停下舞步,为了好瞻仰你,
期待那丰满的朱唇再吐出清音;
而你却抽起我的门闩,你果真
你甘让你那音乐飘落在我门前,
不嫌它亵渎了你的手?没谁看见,
叠作层层金声的富丽?你忍不忍?
你往上瞧,看这窗户都被闯破——
是蝙蝠和夜莺的窠巢盘踞在顶梁,
是啾啾的蟋蟀在跟你的琵琶应和!
住声,别再激起回声来加深荒凉!
那里边有一个哀音,它必须深躲,
在暗里哭泣——正象你应该当众歌唱。