第七节 拟人化的句子
这类非人称主语句使用了“拟人”修辞,让无生命的事物具有人的感情。
But the complexion even of external things seemed to suffer transmutation as her
announcement progressed. The fire in the grate looked impish - demoniacally funny,
as if it did not care in the least about her strait. The fender grinned idly, as if it too
did not care. The light from the water-bottle was merely engaged in a chromatic
problem. All material objects around announced their irresponsibility with terrible
iteration. And yet nothing had changed since the moments when he had been
kissing her; or rather, nothing in the substance of things. But the essence of
things had changed.
但是随着她的讲述,甚至连外界事物的面貌也似乎发生了变化。炉桥里的火苗
露出恶作剧的样子,变得凶恶可怖,仿佛一点儿也不关心苔丝的不幸。壁炉的
栅栏懒洋洋的,也似乎对一切视而不见。从水瓶里发出来的亮光,只是一心在
研究颜色的问题。周围一切物质的东西,都在可怕地反复申明,它们不负责任。
但是自从他吻她的时候以来,什么也没有发生变化;或者不如说,一切事物在
本质上都没有发生变化。但是一切事物在本质上又发生了变化。