译诗 A Poison Tree 毒树
A Poison Tree 毒树
I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
我和朋友闹别扭,
愤懑说破气自休。
我与对头结冤仇,
缄口含恨心底留。
And I watered it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.
日夜洒泪勤浇灌,
提心吊胆怯隐瞒。
绵里藏针假和善,
居心叵测诈服软。
And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine.
And he knew that it was mine,
朝暮旦夕恨难罢,
结得孤果枝头挂。
鲜艳纳入仇人眼,
得知长在我檐下。
And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.
斯人巧趁更夜深,
做贼私开花园门。
早起难抑心欢喜,
但见树下他丧身。
William Blake

