欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

中国海洋大学日语MTI笔译总分第4名上岸分享|2022翻硕(MTI)考研经验

2022-09-24 15:56 作者:瑞译学苑-MTI及CATTI日语  | 我要投稿

——甜



我和小张主要是复试的时候才有单独接触,了解不多。


简单说说读了帖子之后的感受。


小张说自己的备考过程主要是下“笨功夫”。但其实真正聪明的人,大都肯下“笨功夫”,曾国藩便是一例。


“笨功夫”不代表人笨,而是当事人知道,有些步骤是无法靠小聪明去解决的。比起走一些捷径,还不如踏踏实实地走正路。毕竟投机不是投资,有时候“慢”就是“快”。


从某种意义上说,“大巧若拙”也是这个道理。


祝愿小张今后的路,一样能越走越稳,越走越宽。


唯斯


个人情况



总成绩第4名上岸中国海洋大学日语笔译专业。


因为本科在青岛,也有幸去海大参加过日语能力考,所以决定考研之后就迅速定下了目标院校。建议择校时可以多选择几个学校做做对比,看看真题是否适合自己。每个学校都有自己不同的风格,比如有的院校翻译中喜欢考政经文,而海大则偏向于考查文学。


 备考中结识了帮助我很多的学姐,所以想尽自己的一份力去帮助更多我能帮助到的人。 


正式备考是从4月份开始,因为基础不好,所以前期一直都在巩固打实基础。但走完整个考研的过程,也发现基础的扎实牢固是十分重要的。


备考过程


政治


直到考前背诵大题之外,选择题贯穿考研政治的始终。务必高度重视。


·7月起,看腿姐强化班课程配合肖秀荣《1000题》及腿姐《30天70分》。当时刷第一遍1000题时,标注错题、写错题笔记;第二遍只回顾了错题和笔记。


·9月中旬,一天一套《30天70分》,第二天做新的一套的同时快速回顾前一天的旧题。


·10月份起,可以开始跟腿姐的技巧班啦。继续配合完成《30天70分》。之后腿姐的冲刺班和押题班我都跟了。建议从头到尾跟一个老师,等到最后腿姐那些反复强调的知识点,不刻意背诵也能烂熟于心了。


· 11月起,肖八上市之后买来只做选择即可。最后冲刺阶段,市面上主流老师的押题卷我都做了,老师们共同押的题目大概就是当年的热点、易考点。


· 12月,主攻时政和大题。腿姐的押题反复背诵,熟悉答题的思路,可用肖四的大题作为检测。提前规划好时间,因为一套题目不能只做一遍,做完一遍隔两到三天可以再重新做一遍。不仅要弄懂哪个选项是正确的,错误的选项和易出成错误选项的考点也要知道。


 213


备考资料N1/N2红宝书、日语综合教程单词及语法部分、初级语法200例、中高级语法500例、专八语法敬语篇、专八词汇篇、365惯用语+自己整理的一些惯用语、四字熟语、海大学硕真题的词汇部分和语法部分、其他资料等


注意:海大每年题型会有所变化,比如去年删去了阅读题目,考前一定要仔细阅读大纲


单词部分

4月份开始,每天早上去自习室路上会听听NHK,之后用1小时的时间背诵单词、惯用语、四字熟语、语法等。单词的背诵贯穿了整个备考的过程,每天都背,背完一遍就来第二遍。背单词并不是只背单词本身,我会背单词相关的整个词组,这样对我来说记忆会更深刻。


海大会出「鴛鴦」这种汉字词,日语综合教程中会覆盖不少的汉字词;也会出「潜る」这种基础单词。因为日语综合教程中会出现一些很晦涩的词,那些词我认为可以放过不背。所以多看几遍真题,了解真题的风格很重要。海大每年的题型会发生变化,但唯一不变的是每年对单词的考查。去年前三道题目均为单词题。


语法部分

我当时整理了海大专硕和学硕近几年考过的所有语法,每个语法下造一个句子或背诵语法书上现成的句子,反复背诵。这种方法有些死板和应试,可根据个人情况选择。因为有些语法虽然意思相同,但使用的语境会有些许差异,保不齐自己造的语法会出现疏漏,索性我每个语法都背了一个固定的例句,保证语法题的分数可以全部拿到手。


翻译部分

213这一门科目,从去年开始加入了翻译,篇幅适中,可见翻译的重要性越来越不容忽视。唯一不同的是,213中的翻译偏向于社科类,359中则会加入文学翻译。具体复习方法会在下文提到。


作文部分

9月份开始,每周写一篇作文练练手。可以先看看优秀作文,学习一些别人的思路和遣词造句,运用到自己的作文中去。平时不动笔时,我也会做一些思路构架的练习。比如想一道题目为《人与自然》,从开头、中间、结尾三部分去构思。日语作文亦可以用总分总的结构去写,或者正反论证去写,都是可以的。注意避免语法错误。


 359


备考资料

人民网日文版、NINJAL(一个网站)、翻译必携124、三笔二笔真题、瑞译训练营(备考catti和考前冲刺训练营)、瑞译词“会”互译、人民网热词、夏目漱石《心》中日对译版本 


· 4月份开始,练习翻译。先从三笔真题和教材入手,因为篇幅较短比较好上手。同时,开始跟瑞译的训练营。训练营有老师提供简评的服务,隔一天交一次作业,上交作业的同时也能看到其他同学优秀的译文,从中学习优秀的表达和思路。次日提供译文。翻译不在多而在“精”,训练营的每次作业我都会翻译3或4遍,准备一个本子单独整理表达,反复背诵。


· 6月中旬开始,中译日练习翻译必携的文章,一天一篇。日译中则选择天声人语,也是一天一篇,是学校发的天声人语汇编册,我练习了2本。这本书的好处在于每段的结束都会有单词词组的讲解。公众号找天声人语文章也可。翻译必携我用了1和2,练习完中译日,再练习日译中也是不错的选择。


总之手里已有的资料反复练习,吃透最重要。同时,开始阅读夏目漱石的《心》,我读的是林少华老师的译本。原文和译文对比阅读,学习文学翻译的表达。这样提高日语表达能力的同时,我们还可以积累许多好的中文表达。海大每年都会有文学翻译,前年和去年出的都是网络小说,所以平时的练习中还是要重视小说的翻译。


· 8月份开始,背诵热词。参考的是人民网热词和瑞译的词“会”互译。以为海大前年考了热词“疫苗”等,去年就没再出热词。所以背诵热词的同时也要注意其他易考词汇。比如“脱钩”、“排行榜”、“晴天霹雳”、「目から鱗」、「早合点」、「落札」等,都出现在词“会”互译中。


· 10月开始,跟瑞译的冲刺训练营,形式和4月份的训练营相同。有作业时练习作业,没有作业的时候练习天声人语和翻译必携。训练营最后老师会组织大家进行模考,再评分。 


人民网日文版和NINJAL比较方便的用处在于,如果有不确定的搭配,可以去网站上查。人民网上中日对译的文章中,也能学到不少地道的表达。 


图片


448


备考资料

百度百科、笠翁对韵、百科黄皮书、毛xx的诗、高考作文素材、最后的礼物、其他资料等 


海大这一科是由选择题、填空题和作文三部分组成。选择题共60分,考查范围非常的广。形式大多都是从百度百科的定义中挖空,给几个选项,选择最合适的一个。与其说是考查定义,我觉得更偏向于考查阅读能力。 


· 10月份开始备考,建议先从真题入手,把握出题的风格和特点,后续复习起来方向明确。开始做真题时,错误率高没有关系,毕竟是一个查缺补漏、找寻考点的过程,之后记住就可以啦。


 ·《笠翁对韵》这本书主要是应对对联那个题目,近两年的对联题目都是从中摘取的。看这本书时,我略过了文言文部分,将我觉得可能会考查的句子用彩色笔标出,再将句子中提到的人物典故整理下来,整理完只背诵笔记即可。比如“疏影暗香,和靖孤山梅蕊放;轻阴清昼,渊明旧宅柳条疏”这句,说的是林逋、陶渊明的故事,我会去百度百科搜索“林逋”、“陶渊明”,然后将人物的字、号、别称等等整理下来。

图片


· 百科黄皮书我只背诵了附录中与中国相关的部分。毛xx的诗每年会出4句左右,这些是必背诗,其余古诗作为补充背诵。最后的礼物我看了最新版和去年的一版,没有背诵只是大概浏览记忆。 


· 大作文共60分,海大出的题目比较泛,但我们不能泛泛而谈,具体参考作文素材即可,我觉得写的都很好。

图片


最后总结


总的来说,我的整个备考过程下的大多都是些“笨功夫”,也许死板,也许机械,但从最终结果来看,这或许对我来说是最好的选择。


备考的过程中,有时觉得上岸是件遥不可及的事,有时又觉得势在必得,这都是一些很正常的情绪。放下情绪、消化情绪,和小伙伴或者学姐说说自己的想法,或者去看场电影放松放松,不用每天都强迫自己一定要学多少小时。


之前看过唯斯老师分享过一句话:实际上做任何一件事,你花的时间越多,投入的精力和体力越多,你的收获就越大。所以,努力吧!我们一定会在岸上见!


最后把我考研期间用的壁纸分享给大家,一定程度上也能避免沉迷手机,毕竟看到壁纸就有种敲了警钟的感觉~


图片


END

中国海洋大学日语MTI笔译总分第4名上岸分享|2022翻硕(MTI)考研经验的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律