日语MTI考研经验|暨南大学日语MTI备考经验分享


没上岸,单纯分享个人经验。先贴上成绩单。

自我介绍
本科双非院校日语20届毕业生,刚好是疫情爆发那一年,毕业后一直从事非日语相关工作。确切来说,两年没怎么接触日语。报考暨大是刷到爱初心推文,感兴趣就报了。考研准备时间是从正式报名10月25日至12月25日,一边工作一边备考。
专业备考
先贴一下暨大考试科目。

关于213、359、448我查了没有专业书目,所以就是开盲盒的形式复习。
01思想理论政治(101)
政治用书:
1. 肖四
2. 肖八
3. 过往10年101真题卷
我时间不够,我没有采用题海刷题战术;我着重刷了我个人认为比较重要的试题,分析了选择题和大题题型及出题方向。
选择题:先盲做,然后对答案;每个题相关的知识点都查一下尽量写上。
个人总结的主观题答题模版:所考知识点+套用材料内容(不要在意是否重复、语句关联即可)。
第一遍刷题结束后把每个题相关的知识点都补充上,所有题至少复习三遍以上。
02翻译硕士日语(213)
213题型:
1. 第一题是单词题,标注音和写汉语意思。
2. 第二题考语法。
3. 第三题是阅读理解(好像是3篇左右)。
4. 第四题考作文。作文主旨忘了,只记得给了一个词然后围绕这个词展开写。
213用书:
1. N1模拟卷
2. 三笔真题
3. 大外真题
4. 北二外真题
工作太忙都没写完,就各做了几套;也没复习已做完的题。不过比较幸运的是拿到暨大试卷上感觉题型跟北二外有点相似,考完后查了一下可以去找暨大已有相关的日语真题(例如240/203)作为参考。
03日语翻译基础(359)
359用书:
1. 往年政府工作报告(就看完21年的政府工作报告)
2. 翻译必携
3. 爱初心旗下日语公众号相关推送
4. 微博中奖的爱初心笔译课程(太懒,没学过几节;别学我)
5. 人民中国公众号所推送的文章

这一科成绩让我很震惊:119,出乎我的意料。
题型:
1.单词日汉互译(有考到日本自己的和字词,还有外来语缩写;记得一个KY(空気が読めない))
2.200字左右的汉译日(2篇)
3.300词左右的日译汉(2篇)
翻译内容类似于游记、个人叙事风格;没有政治、文学、新闻这三个题材(记忆里大概是这样,可能有出入)。我每天在忙都会抽时间做一篇翻译练习(日译汉or汉译日);个人觉得翻译没有捷径,只有练习。
04汉语写作与百科知识(448)
448用书:
1. 爱初心448课(11月份课)
2. 暨大过往10年448真题
3. app题库里随便下的一个mti题库刷题
我是个人真的没有时间,也做不到从基础学习,所以我就尽量利用碎片时间,下载一个app刷题。刷完app就刷真题,真题也是一开始盲选、盲写;然后分析搜索每道题相关的知识点。背!特别是名词解释,暨大考的很广,但是国内文化类一定会考一个;跟西方有关的也会考一个,剩下的三个就是听天由命。
21年名词解释:
a. 文艺复兴
b. 后现代主义
c. 结构主义
d. 柏拉图
e. 儒家
个人觉得名词解释跟时政相关的很少,历年真题里也没怎么出现。
爱初心11月份课是因为讲写作,然后我很认真的听了。因为暨大写作考的很广——写函、诗歌点评、表彰或批评通报等。建议做真题的时候把写作也写一写,特别是格式,一定要学习。
关于选择题:只能说多刷题,范围真的很广;例如某年的诺贝尔文学奖得主是谁?时政热点的题一般出现在选择题,还有类似考公的选择题,例如公务员挂职锻炼类。
以上就是我的备考经验,希望能帮到想要备考暨大的同学。