欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

哈利波特赏析|罗琳、简·奥斯汀、孔子、老子

2022-12-25 10:54 作者:晓梅英语  | 我要投稿

好故事总是跌宕起伏,少年的清澈尚未散去,大叔的油腻转眼就来。


Harry终于回到心心念念的霍格沃茨,但开学第一天就状况不断:海啸般的吼叫信、华佗的麻沸散、大忽悠教授,好不热闹。
哪怕在魔法世界,上学读书也不是一件容易的事,除了要学习如何将甲虫变纽扣、种植曼德拉草,更要学习如何识人。
因为这世界最复杂的不是魔法,是人。


1 开学第一天

“The four long house tables were laden with tureens of porridge, plates of kippers, mountains of toast and dishes of eggs and bacon, beneath the enchanted ceiling (today, a dull, cloudy grey). ”

在施了魔法的天花板下(今天是阴天的灰色),四个学院的长桌子上摆满一盆盆的粥、一盘盘的腌鲱鱼、堆成小山的烤面包片和一碟碟鸡蛋和咸肉。

—《哈利波特与密室》第6章


原来罗琳也喜欢用排比、对偶和对仗,烘托出吃货的天堂。


“The bell rang and there was a mad rush towards the exit.”

下课铃响起,大家没命地冲出去。

—《哈利波特与密室》第6章


孩子都是相似的,下课只想往外冲。


2 干饭人Harry


“Harry tried very hard to look as though he couldn’t hear the voice that was making his eardrums throb.”

哈利竭力装作没听见那撞击耳膜的声音。

—《哈利波特与密室》第6章


装疯卖傻装聋作哑,每个孩子都是戏精。


“Harry pushed his porridge away. His insides were burning with guilt.”

哈利推开粥碗,内疚得吃不下去。

—《哈利波特与密室》第6章


但骗得了别人,骗不过自己。心情不好,干饭都不香。


“Everything Harry had learned last year seemed to have leaked out of his head during the summer.”

哈利去年学的功课好像都在暑假期间从脑子里漏出去了。

—《哈利波特与密室》第6章


一个暑假就忘掉的知识,真的值得学吗?教育中,到底什么最重要?


“Harry was relieved to hear the lunch bell. His brain felt like a wrung sponge. ”

听到午饭的铃声,哈利如释重负,他的大脑像是一块拧干的海绵。

—《哈利波特与密室》第6章


干啥啥不行,干饭第一名。没毛病!


3 学霸赫敏


“There was a slight stiffness in the way she said ‘Morning’ which told Harry that she was still disapproving of the way they had arrived.”

她说“早上好”时有一点生硬,哈利知道她仍然对他们到校的方式怀有不满。

—《哈利波特与密室》第6章


罗琳只用了一个细节,就生动表现出赫敏的高冷和Harry的细腻,以及两人之间的默契。


“Hermione seemed to think they had now been punished enough and was being perfectly friendly again.”

赫敏似乎觉得他们已经受了足够的惩罚,现在她又像从前那样友好了。


看到你过得很惨,我也就舒服多了[笑哭]

赫敏再怎么高冷,也只是个可爱的小女生~


“To nobody’s surprise, Hermione’s hand was first into the air”.

赫敏第一个举起了手,这是在大家意料之中的。


“Hermione’s hand narrowly missed Harry’s glasses as it shot up again.”

赫敏的手又一下子举了起来,差点儿打掉哈利的眼镜。

—《哈利波特与密室》第6章


跟学霸做同桌,要么心胸宽广,要么没心没肺,否则该多自卑。。。


“Hermione sat down on a stone step and buried her nose in Voyages with Vampires again.”

赫敏坐在石阶上,又埋头读起《与吸血鬼同船旅行》。

—《哈利波特与密室》第6章


学霸的快乐,一般人不懂。


4 大忽悠洛哈特


“It was remarkable how he could show every one of those brilliant teeth even when he wasn’t talking.”

真奇怪,他不说话的时候居然也能露出每一颗晶亮的牙齿。

—《哈利波特与密室》第6章


潜台词是:虽然这晶亮的牙齿是个优点,但是您也真的不必这么用力过猛、无时无刻地炫耀。


从莎士比亚到毛姆,从简·奥斯汀到罗琳,英式讽刺是一以贯之的犀利而优雅。


“‘A word to the wise, Harry,’ said Lockhart paternally as they entered the building through a side door.”

“一句忠告,哈利,”当他们从边门走进城堡时,洛哈特像父亲一般说道。


“Let me just say that handing out signed pictures at this stage of your career isn’t sensible – looks a tad bigheaded, Harry, to be frank. ”

听我说,你现在这个阶段就发签名照是不明智的——哈利,说实话,这显得有点骄傲自大。


“I don’t think you’re quite there yet”

我觉得你还没到那个时候。

—《哈利波特与密室》第6章


有一种大叔特热情,见面自来熟,绝不把自己当外人。动辄交浅言深爹味十足,最爱为你指点江山。



“He waited for them to laugh; a few people smiled weakly.”

他等着大家发笑,有几个人淡淡地笑了一下。

—《哈利波特与密室》第6章


哪怕自取其辱,人家也不在乎。


“Harry started to speak but he was cut short as Lockhart flung an arm around his shoulders and thundered jovially, ‘Shouldn’t have asked! We meet again, Harry!’”

哈利张口解释,可是被打断了,洛哈特用一只胳膊勾住他的肩膀,快活地大声说:“不用问!咱们又见面了,哈利!”。

—《哈利波特与密室》第6章


“Deaf to Harry’s stammers, Lockhart swept him down a corridor lined with staring students and up a staircase.”

洛哈特根本不听哈利结结巴巴的辩白,拉着他走过一条站满学生的走廊,登上楼梯。那些学生都瞪眼看着他们。

—《哈利波特与密室》第6章


因为他心里根本没有别人,只要自己说爽了,别人不重要。



“You may find yourselves facing your worst fears in this room. Know only that no harm can befall you whilst I am here. ”

你们在这间教室里可能会面对自己最恐惧的事物。记住,只要我在这儿,你们就不会受到任何伤害。

—《哈利波特与密室》第6章



“Lockhart gulped and dived under his own desk.”

洛哈特倒吸一口气,钻到讲桌下面。

—《哈利波特与密室》第6章


只有一种情况能让他迅速离开并闭嘴:行动。


英文谚语:Actions speak louder than speech.

孔子曰:君子耻其言,而过其行。

老子曰:轻诺必寡信。

是人性太相似,还是罗琳也熟读《论语》与《道德经》?



5 大智若愚的罗恩


“Harry and Ron sat stunned, as though a tidal wave had just passed over them.”

哈利和罗恩呆呆地坐着,好像刚被海潮冲刷过一样。

—《哈利波特与密室》第6章


妈妈的咆哮,像一场海啸。


“Ron was now staring at Lockhart with an expression of disbelief on his face.”

罗恩现在带着难以置信的神情瞅着洛哈特。

—《哈利波特与密室》第6章


虽然在妈妈面前呆呆傻傻,但面对外人,却很机警。


“‘Can you believe him?’ roared Ron.”

“你能相信他吗?”罗恩嚷道。

—《哈利波特与密室》第6章


是明星或教授又怎样?不盲从,敢质疑。



“‘Rubbish,’ said Hermione. ‘You’ve read his books – look at all those amazing things he’s done …’”

“胡说,”赫敏说,“你们都看过他的书——想想他做的那些惊人的事情……”

“‘He says he’s done,’ Ron muttered.”

“他说他做过。”罗恩嘀咕道。

—《哈利波特与密室》第6章


学霸(尤其是女生)常常单纯而善良,容易“听其言而信其行”;罗恩虽是学渣,却是难得的critical,懂得“听其言而观其行”。

一个是book smart,一个是street smart。

之前想不通为什么赫敏后来会喜欢罗恩,看到这里,懂了。


听安老师讲第六章时,眼前明明是小朋友的魔法世界,却总会想起曾经读过的《傲慢与偏见》、《道德经》和《论语》。


都是前人看透了人性和世界的复杂,然后用自己的方式为后人传达一点经验和智慧。虽然在发展中,东西方文化体系有着各自的方向和所长,但一些对生命的理解和相待方式,却如此殊途同归。


至于看不看得懂,就是我们自己的功课了。


幸运的是,我们有安老师。


祝大家,阅读愉快。让我们,后会有期!



哈利波特赏析|罗琳、简·奥斯汀、孔子、老子的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律