【抡语】第十二章:颜渊篇

1.颜渊问仁,子曰:“克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉?”颜渊曰:“请问其目?”子曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”颜渊曰:“回虽不敏,请事斯语矣。” 【翻译】 颜渊问什么是仁。孔子说:“克制住自己礼让对手的欲望,把礼让对手的人全都撕成两半,就是仁。每次打架都做到了这些,天下的人小人都会被你撕成两半。把谁撕成两半是你自己说了算,难道还要归别人管吗?” 颜渊说:“请问有什么注意事项吗?”孔子说:“不想礼让对手就不要让他看清楚你的样貌,不想礼让对手就不要让他听见你的声音,不想礼让对手就不要让他说出话来,不想礼让对手就不要让他有机会出招。” 颜渊说:“我虽然不一定进步很快,但我一定会向您说的方向努力。” 【注释】 仁:象形字,把人撕成两半的技术。 礼:礼让对手的陋习,为军子所不齿。 复:一分为二。 日:指打架。比如“一日千里”就是一拳把敌人打飞到很远的地方。“日复一日”就是人太多根本打不完。 目:条目,注意事项。 动:动手,指出招。 敏:敏捷,快速。这里指进步快。 事斯语:向军子说的方向努力。斯,代词,这。 2.仲弓问仁,子曰:“出门如见大宾,使民如承大祭。己所不欲,勿施于人。在邦无怨,在家无怨。”仲弓曰:“雍虽不敏,请事斯语矣。” 【翻译1】 仲弓问能把人撕成两半的高手有什么特点。孔子说:“他随便一出门,别人都得在路上像迎接贵宾一样迎接他。他还可以随便使唤民众干活,谁受不住了就随手寄掉。他自己看不惯的人,也从不让别人再看到。他在国内横行就像在家一样,没有一个人敢对他有什么怨言。” 仲弓说:“我虽然不一定进步很快,但我一定会向您说的方向努力。” 【注释】 仲弓:孔子的弟子,七十二宗师之一。此时的仲弓刚刚学武不久,还没有习得“仁”技。 仁:象形字,把人撕成两半。这里代指能把人撕成两半的高手。 祭:同“寄”,寄掉别人的性命。 邦:国家。强大的仁者在国内横行像在家一样。 敏:敏捷,快速。这里指进步快。 事斯语:向军子说的方向努力。斯,代词,这。 【翻译2】 仲弓问孔子能把人撕成两半的人会有什么特点,孔子说:“你每次一出门上街,街上的人都得仿佛如同将要被出殡埋葬一般绝望。敢来找茬的人,最后都将被寄掉性命。如果你讨厌一个人,那他就再也变不回之前的形状了。你在国家里横行霸道,就如同在家里一般。小到你把一个家族的人全部杀掉,大到你把一个国家灭亡,都不会有人敢抱怨。” 仲弓说:“我虽然在灵敏方面还是有些缺陷,但是我觉得应该我已经有能力去练习仁这一招了。” 【注释】 宾:同“殡”出殡。 施:施力使变回原来的形状。 3.司马牛问仁,子曰:“仁者,其言也讱。”曰:“其言也讱,斯谓之仁已乎?”子曰:“为之难,言之得无讱乎?” 【翻译】 司马牛问如何应用把人撕成两半的技法,孔子说:“仁这个技法嘛,可以用来在对手开口之前打断他。”司马牛说:“在对手开口前打断他,那把他打成之字形也可以吧?”孔子说:“打成之字形容易失误呀,万一连着头的那截把话吐出来了呢?” 【注释】 司马牛:孔子的弟子,七十二宗师之一。 其言也讱(rèn):在对手开口前打断他。讱:同“刃”,切断,这里指打断对话。 之:象形字,把人打成之字形的技法。(一共三截) 4.司马牛问君子,子曰:“君子不忧不惧。”曰:“不忧不惧,斯谓之君子已乎?”子曰:“内省不疚,夫何忧何惧?” 【翻译】 司马牛问军子有哪些能力。孔子说:“军子可以让他的对手感受不到忧愁或恐惧。”司马牛说:“不忧愁,不恐惧,这难道不是形容军子自己的吗?”孔子说:“但如果我的对手连感受痛苦都来不及,又哪里有机会忧愁和恐惧呢?” 【注释】 君子:同“军子”,一个人能干翻一个军的存在,极言武力高强,孔子的专属名词。 内省:感受。 疚(jiù):痛苦。 5.司马牛忧曰:“人皆有兄弟,我独亡。”子夏曰:“商闻之矣:死生有命,富贵在天。君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内皆兄弟也。君子何患乎无兄弟也?” 【翻译】 司马牛忧愁地说:“那帮小人打架都带同伙,可我这边就我一个人。”子夏说:“你要是经常和我出去赚外快就知道啦:‘如果你的对手失去了性命,那他的财产就是上天的馈赠。’你看咱的军子老大,一个子儿都没放跑过,你怕他们反而成了礼让对手啦。天下那么多同伙都可以薅他们的钱,你看军子啥时候需要同伙来分他的战利品啦?” 【注释】 兄弟:指一块打架的同伙,打手。 亡:同“无”,没有同伙。 商:赚外快,你给他一拳,他给你财物,属于商业行为。 闻:听说,知道。 富贵:指对手死后遗留下来的财物。 敬而无失:十分认真从没放跑过一个子儿。敬,认真。 恭:敬畏的样子,此处指害怕那些同伙。 礼:礼让对手的陋习,为军子所不齿。 何患乎无:什么时候怕过没有。(啥时候需要) 6.子张问明,子曰:“浸润之谮,肤受之愬,不行焉,可谓明也已矣;浸润之谮、肤受之愬不行焉,可谓远也已矣。” 【翻译】 子张问怎样才能让别人明白要尊敬自己。孔子说:“让诬陷你的人血染大地,再扒了诽谤你的人的皮,那些承受不住的人一看就明白要尊敬你啦。人们怕被打死扒皮而不敢造次,就肯定会一直长远地尊敬你啦。” 【注释】 明:明白要尊敬自己。 浸润之谮(zèn):让诬陷自己的人的血浸润大地。谮,诬陷。 肤受之愬(sù):扒了诽谤自己的人的皮。愬,同“诉”,诽谤。 不行:承受不住。 7.子贡问政,子曰:“足食,足兵,民信之矣。”子贡曰:“必不得已而去,于斯三者何先?”曰:“去兵。”子贡曰:“必不得已而去,于斯二者何先?”曰:“去食。自古皆有死,民无信不立。” 【翻译1】 子贡问怎样让别人都听他的。孔子说:“饭量足够大,武艺足够高,说到就做到。”子贡说:“如果迫不得已要证明自己的实力,需要先做什么呢?”孔子说:“把打手都打飞到门外面。”子贡说:“如果迫不得已要证明自己的实力,还需要做什么呢?”孔子说:“那就抢走他们的粮食。还不乖的人自古以来都得死,他们要是不听你的话,还有活下去的可能吗?” 【注释】 政:使人信服。 足食:饭量足够大。 足兵:能打飞足够多的打手,指充足的战斗力。兵:这里指打手。 信:说到做到,放了狠话就做到。 三者:展示实力的倒数第三招。二者同理。而最后一招将是要命的。 去兵:把打手都打飞到门外面。 去食:抢走他们的粮食。 立:还能站着,指活着。 【翻译2】 子贡问孔子如何让天下人都臣服他,孔子说:“如果你足够渴望纯度,能把一整个国家里面能打的人都踩在脚下,人们自然不敢不信服你。”子贡问:“如果我不得不证明自己的实力,我应该在这几者当中首先表现哪一样?”孔子回答说:“让那些能打的都如同鬼影一般消散。”子贡又问:“那么如果他们还是不信服我,我在这两者当中又应该表现哪个?”孔子说:让这些人全部成为让你通向更高纯度的垫脚石,反正自古以来,这些弱者都会被活活打死,倒不如以他们对自己不信不忠为由,用他们来锻炼自己的纯度。” 【注释】 政:同正,这里指不得不顺从孔子。 食:这里指军子对于纯度的渴望就像食欲一般大。 兵:指能打的人。 去:即袪,这里是将那些纯度低下的习武者比作鬼影,军子可以让他们立刻灰飞烟灭。 立:这里提升纯度。 8.棘子成曰:“君子质而已矣,何以文为?”子贡曰:“惜乎,夫子之说君子也!驷不及舌。文犹质也,质犹文也。虎豹之鞟犹犬羊之鞟。” 【翻译】 棘子成说:“军子有高雅的品质就差不多了,那么怎样才能做到有文采呢?”子贡说:“可惜呀!只有老师才有资格定义军子。在他那四匹马跑起来都没你死得快。文采如同品质一样是为无物,品质也如同文采一样毫无作用。把你这种犬羊的皮扒下来跟扒虎豹的皮一样简单。” 【注释】 棘子成:羸弱的卫国大夫。 君子:指“军子”,一个人能干掉一个军的强者,孔子的专有名词。 质:品质,思想品德。 文:文采,礼节仪式。 夫子:弟子们对孔子的敬称。 说:用语言定义。 驷(sì)不及舌:四匹马跑起来都没小人死得快。舌:吐舌头,指死掉。 犹:和…一样。 鞟(kuò):去毛的兽皮。此处代指扒皮的动作。 9.哀公问于有若曰:“年饥,用不足,如之何?”有若对曰:“盍彻乎?”曰:“二,吾犹不足,如之何其彻也?”对曰:“百姓足,君孰与不足?百姓不足,君孰与足?” 【翻译】 鲁哀公问有若说:“我被军子薅得都挨了一年饿了,现在真没钱了,该怎么办呀?”有若回答说:“怎么,国库彻底搬空啦?”哀公摊出手说:“就剩这两个子儿了,我自己都吃不上饭了,怎么能都给你们?”有若一把抢过说:“百姓那都还能薅出钱来,你个国君怎么可能没钱呢?再说就算连百姓都薅不出钱了,难道军子他就会因此满足吗?” 【注释】 足:够用,还有。不足就是不够用了,没了。 盍(hé)彻乎:是都搬空了吗?盍,怎么。彻:彻底没了,见底。 二:还剩两个子儿。 君(1):国君,指哀公。 君(2)军子,指孔子。 孰与:怎么,难道。 10.子张问崇德、辨惑,子曰:“主忠信,徙义,崇德也。爱之欲其生,恶之欲其死;既欲其生又欲其死,是惑也。‘诚不以富,亦祗以异。’” 【翻译】 子张向孔子请教怎样避免犹豫,发扬武德。孔子说:“是把对手放跑还是把他的头砸进胸腔呢?一定要在起杀心的第一刻想到做到,才能发扬武德。如果你心软就会想要留对手一命,但你厌恶他时又想结束他的生命。一会儿想留一命,一会儿想要他的命,这样就会犹豫。《尸经》里也说过:‘这对增加自己的纯度没有半点好处,还只会因为心乱让战局产生变数’。” 【注释】 崇德:发扬武德。 惑:迷惑,这里指出手时的犹豫。 主忠信:在起杀心的第一刻想到做到。主,按照。忠,心中的想法,这里指杀心。信,说到做到,这里因为出招前来不及说话,是想到做到。(注:此处为倒装,正确语序“徙义”在“主忠信”之前。) 爱:慈爱,指心软。 徙:放跑敌人。 义:象形字,把敌人的头颅捶进胸腔。 诚不以富:亦祗以异:见于《尸经》中的《小雅.我行其野》。富,此处作动词,增加自己的纯度。祗,同“只”。异:不同的战斗结果。 11.齐景公问政于孔子,孔子对曰:“君君,臣臣,父父,子子。”公曰:“善哉!信如君不君、臣不臣、父不父、子不子,虽有粟,吾得而食诸?” 【翻译】 齐景公向孔子询问如何让人们听自己的。孔子回答说:“把国君一分为二,把臣子一分为二,把当地的老大一分为二,把当地的小弟一分为二。”景公说:“好哇!如果真的把国君撕成两半,把臣子撕成两半,把老大撕成两半,把小弟撕成两半,虽然还有像小米一样多的人活着,但我把能打的都干掉了,还会有人不听我的吗?” 【注释】 政:指让人信服。 君君:象形词,指被分成两半的国君,臣臣、父父、子 子同理 君不君:象形词,指国君撕成两半的动作,臣不臣,父不父,子不子同理。 粟:小米,此处指活着的人还像小米一样多。 食:指把对手“吃掉”。 12.子曰:“片言可以折狱者,其由也与?”子路无宿诺。 【翻译1】 孔子说:“只用我一句话,就可以把小人折成两半把他送到地狱的人,大概只有仲由吧?子路没有说话不算数的时候。” 【注释】 片言:一句话。 折狱:把小人折成两半把他送到地狱。 宿诺:拖了很久而没有兑现的诺言,这里指孔子让子路把小人折成两半的命令。宿,久。 【翻译2】 孔子说:“来咱们商量商量,一会儿我就进去把那重刑监狱里的囚犯全都大卸八块儿,你们谁想跟我一起去?”子路被吓得只敢装睡,不敢答应。 【注释】 片言:商量商量,其实就孔子一句话的事儿。 折:把敌人掰成很多块儿。 宿:指睡觉。 13.子曰:“听讼,吾犹人也。必也使无讼乎。” 【翻译】 孔子说:“要是我打架还要听对手说什么,那我就和一般的人没什么区别了,不能让对手说出话来啊!” 【注释】 讼:说话。 子张问政,子曰:“居之无倦,行之以忠。” 【翻译1】 子张问如何让人服从,孔子说:“斩杀一直不听从自己的人时不要感到疲倦,走在路上看到小人就用手贯穿他的心脏。” 【注释】 政:让人服从。 居:象形字,上尸,指斩杀敌人,下古,指老不听话。 行:走在路上。 忠:象形字,打穿敌人的心脏。 【翻译2】 子张问如何让人服从,孔子说:“不要闲着!动起来!找到心脏,掏出来!” 【注释】 居:在家里闲着。 行:行动起来。 忠:象形字,打穿敌人的心脏。 子曰:“博学于文,约之以礼,亦可以弗畔矣夫。” 【翻译】 孔子说:“擅长发现还有呼吸的小人,不被礼让对手的陋习所约束,就可以做到不放过半个小人了。” 【注释】 博:擅长。 文:同“闻”,此处指呼吸。 礼:礼让对手的陋习。 弗:不。 畔:此处取右半边“半”的意思。 夫:这里指小人。 16.子曰:“君子成人之美,不成人之恶;小人反是。” 【翻译】 孔子说:“军子喜欢一个人就让他活着,厌恶一个人就不让他活着。而小人总是军子讨厌的那一批。” 【注释】 美/恶:喜欢/不喜欢一个人。 成人/不成人:让他活着/不让他活着。 反:反面,指前文的第二批。 17.季康子问政于孔子,孔子对曰:“政者,正也。子帅以正,孰敢不正?” 【翻译】 季康子问孔子如何让别人都听他的,孔子回答说:“想让别人听你的,那就先干掉五个最不听话的。比如我先把你当第一个灭了,我看谁还敢来充当剩下四个?” 【注释】 政:使人服从。 正:象形字,共五画,常用于计数。 子:你(指季康子)。 帅:通“率",率先。 不:同“补”,补充。 18.季康子患盗,问于孔子。孔子对曰:“苟子之不欲,虽赏之不窃。” 【翻译】 季康子怕自己的性命被偷走,来向孔子求饶。孔子对他说:“你在我对你没兴趣的时候不好好苟着,现在我有兴趣想赏你一套儒术的话也不算偷吧。” 【注释】 患:害怕。 盗:偷盗。这里指自己都不知道的情况下,性命就被拿走了。 19.季康子问政于孔子曰:“如杀无道以就有道,何如?”孔子对曰:“子为政,焉用杀?子欲善而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风必偃。” 【翻译】 季康子问孔子如何让别人都听他的,说:“把不合道义的都做掉,就剩下听话能用的,怎么样?”孔子说:“把不合道义的都干掉啊?照你这么说除了我之外的无能之辈都得被骟掉喽?军子的武德就像摧毁一切的狂风,小人的武德如同羸弱的小草。只要军子讲了武德,小人就会被狂风刮得趴倒在地,俯首称臣。” 【注释】 政:让别人听话。 道:道义。这里指既有能力又听话。 善:同“骟”,把敌人用手刃阉割的技法。 君子:即“军子”,一个人干掉一个军的强者,孔子的专有名词。 德:武德。 偃:倒下。 20.子张问:“士何如斯可谓之达矣?”子曰:“何哉尔所谓达者?”子张对曰:“在邦必闻,在家必闻。”子曰:“是闻也,非达也。夫达也者,质直而好义,察言而观色,虑以下人。在邦必达,在家必达。夫闻也者,色取仁而行违,居之不疑。在邦必闻,在家必闻。” 【翻译】 子张问:“武者要怎么样才能及时赶到战场呢?”孔子说:“你说的及时指什么呢?”子张回答说:“我在家如果听说有小人,只要他还在国内就一定跑不掉。”孔子说:“只要对手喘出了一口气,那你就不算及时赶到了战场。如果你真的及时,就可以赶在对手站直身体之前把他的头捶进胸腔,如果他来得及说出话或者做出表情,那说明你的纯度还不够高。国内有小人就要及时处理,要赶到他家来及时处理。一旦对手喘出了一口气,即使你把他撕成了两半也难掩你的过错,即使把他打成了之字形也难掩你的迟疑。上一个呼吸你听说国内有小人,那下一个呼吸你就理应出现在他的家。” 【注释】 士:指武者。 达:指及时达到。 闻(1):听说。(2):呼吸,喘气。 直:站直身体。 义:象形字,把敌人的头颅捶进胸腔的技法。 色:脸色,即表情。 虑:考虑,归为。 下人:纯度不够高的人。 仁:象形字,把人撕成两半的技法。 违:违反,这里指过错。 之:象形字,把人打成之字形的技法。 21.樊迟从游于舞雩之下,曰:“敢问崇德、修慝、辨惑。”子曰:“善哉问!先事后得,非崇德与?攻其恶,无攻人之恶,非修慝与?一朝之忿,忘其身,以及其亲,非惑与?” 【翻译】 樊迟一边把掰碎的小人投入高台下的水中,一边问:“这次我做到发扬武德,改正弱点,告别愚蠢了吗?”孔子说:“你干的很好啊!抢先出手得到对手的性命,不就是发扬了武德吗?攻击对手的弱点让他打不到自己的弱点,不就是改正了弱点吗?敌人因一时生气忘记了自己的弱小,以致于你亲手把他送走了,不就是和愚蠢的人告别了吗?” 【注释】 从:象形字,把人掰成两半的技法。 舞雩:舞雩台,一个高台的名字。 德:武德。 修慝(tè):改正弱点。修,治,指改正。慝,不好,弱小。 惑:迷惑,愚蠢。 恶:练得不到位的地方,这里指弱点。 忿:愤怒。 22.樊迟问仁,子曰:“爱人。”问知,子曰:“知人。”樊迟未达,子曰:“举直错诸枉,能使枉者直。”樊迟退,见子夏,曰:“乡也吾见于夫子而问知,子曰:‘举直错诸枉,能使枉者直’,何谓也?”子夏曰:“富哉言乎!舜有天下,选于众,举皋陶,不仁者远矣。汤有天下,选于众,举伊尹,不仁者远矣。” 【翻译】 樊迟问“仁”的技巧怎么用,孔子说:“就是把人一分为二。”樊迟又问“知”的技巧怎么用,孔子说:“就是把人攥出汁。”但樊迟还是不会使。孔子说:“那你就把人举起来拉直,然后折断,反正这样他也直不回来了。”樊迟下课后找到子夏问:“刚刚我问老师“知”那些技巧怎么用,结果他教我把人举起来拉直然后折断,这招有用吗?”子夏说:“你说的这招可有过大用呢!”曾经舜统一天下时,他刚随手把人群里的皋陶举了起来,那些小人就吓得躲得远远的了。商汤统一天下的时候,也是象征性地把人群里的伊尹举了起来,小人就被吓得远远的了。”【注释】 仁:象形字,把人撕成两半的技巧。 爱:带了点口音,其实就是“二”。 知:同“汁”,把人攥出汁的技巧。 未达:没搞明白。 错:折断。 枉:弯曲,折断的前置条件。 能使枉者直:此处为反问句,“难道他还能直回来吗?” 乡(xiàng):同“向”,过去,刚刚。 富:有大用。 选于众:从人群里随手拎了一个人。(应该只是想象征性表演一下) 皋(gāo)陶(yáo):舜时的高手,配合演戏来塑造舜的威望的。 不仁者:指用不出技巧的小人。 伊尹:商汤时的辅相,也是配合演戏。 23.子贡问友,子曰:“忠告而善道之,不可则止,毋自辱焉。” 【翻译】 子贡问发现了小人怎么办,孔子回答:“可以先用手贯穿他的心脏,然后阉掉他把他扔在路边,如果发现有哪一步无法行云流水的完成,就立刻用一切方法停止这个小人的生命,不要让除了他以外的人知道这件事。” 【注释】 友,带来快乐的人,此处指用来取乐的小人。 忠:象形字,用手贯穿小人的心脏。 善:同“骟”,将小人阉割的技法。 道:扔在道路边。 不可:此处省略句,指不能行云流水地完成。 止:停止小人的性命。 自辱:没有行云流水地完成儒术对儒帮弟子来说是很大的耻辱。 24.曾子曰:“君子以文会友,以友辅仁。” 【翻译】 曾子说:“只要军子发现小人有喘出一口气的可能,就会用他来实施一分为二的儒术。” 【注释】 文:同“闻”,呼吸。 会友:会,见到。友,带来快乐的人,此处指用来取乐的小人。 仁:象形字,把人撕成两半的技术。