【搬运】【译】叉婊Pitchfork评The 1975 2020年单曲《Me & You Together Song》
搬运自:微信公众号【评论搬一堆】(在原文基础上添加了英语原文与排版调整)
翻译:Lucia C
审译:WhitneyL
排版:Ryan-Chopin

On earlier singles from their upcoming album Notes on a Conditional Form, the 1975 took stock of the human condition: The eponymous opener “The 1975” was a hopeful monologue by the young climate activist Greta Thunberg, while on “People,” Matt Healy offered a blistering condemnation of the behaviors that brought us to this sorry position—when the looming threat of climate crisis means even something so banal as a Monday morning is a limited resource. But with “Me & You Together Song,” the Manchester quartet makes space for smaller-scale obstacles and personal triumphs within the narrative of imminent and near-incomprehensible loss.
在即将发行的新专辑《Notes on a Conditional Form》的前几支单曲中,the 1975反映了人类社会的现状:同名首发曲“The 1975”是年轻的气候变化学家Greta Thunberg一段富有希望的独白,而在“People”中,Matty Healy则猛烈地抨击了造成如今可怕情形的恶行----步步紧逼的气候危机意味着,像星期一早晨这样平庸的事情都变成了有限资源。但在“Me & You Together Song”中,这个来自曼彻斯特的四人乐队却将重点放在了小规模的阻碍以及个人的喜乐之中,这是关于即将到来的、几近令人无法承受的损失。
“Me & You Together Song” is the antithesis of those confrontational earlier songs, with sparkling production that feels like it could lock you inside, glassy-eyed, for hours. “I had a dream where we had kids/You would cook, I’d do the nappies,” Healy sings, trying to convince a girl of his love. The song itself is a dream, a story of romance that plays out in a snow-globe where the idea of having kids doesn’t require contemplation of the disaster-struck world they may inhabit in the future. “I’ve been in love with her for ages,” he sings, drawing out the last syllable into a maudlin croon. The song is wholly inoffensive, and maybe that’s the point. It offers a false peace, a lull that lasts as long as the synthetic snow falls inside the glass.
“Me & You Together Song”与之前那些意图反抗的歌曲正相反,它有着令人愉快的制作,仿佛能让你呆呆地沉浸于其中数个小时。“I had a dream where we had kids/You would cook, I’d do the nappies(在我的梦中我们有了孩子/你会做饭,而我给他们换尿布)”Healy唱道,向他爱的女孩诉说着。这首歌本身就如同一场梦,一个浪漫的、仿佛发生在雪花玻璃球中的故事,在那里,生养孩子无需考虑未来那个满是灾难的世界。“I’ve been in love with her for ages(我已经爱了她一年又一年)”他唱着,将最后一个音节化作伤感的低吟。这首歌没有一点攻击性,也许这就是目的。它描绘了一种虚构的和平,一段暂时的平静,直到玻璃球中最后一片合成音的雪花落下。