劳动之歌(Lied der Arbeit)
Lied der Arbeit
劳动之歌
Text: Josef Zapf (1867), Melodie: Josef Scheu (1868)
歌词:约瑟夫·扎普夫(1867) 旋律:约瑟夫·舒伊(1868)
Stimmt an das Lied der hohen Braut,
歌颂这高贵的新娘,
Die schon dem Menschen angetraut,
她在人类存在以前,
Eh' er selbst Mensch war noch.
就已经与人类成婚。
Was sein ist auf dem Erdenrund,
世上所存在的一切,
Entsprang aus diesem treuen Bund.
都源自这忠贞的结合。
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Als er vertiert, noch scheu und wild
当他蒙昧,胆怯又野蛮
Durch schreckenvolles Urgefild'
在可怕的原野
Und finst're Wälder kroch
和黑暗的森林中匍匐爬行时
Wer gab dem Arm die erste Wehr?
是谁赋予他手中的第一件武器?
Die Arbeit war's, noch roh wie er.
是劳动,像他一样原始。
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Und als er Bogen, Pfeil und Spieß
当他抛弃弓箭、长矛
Und den Nomadenstab verließ
以及游牧的手杖
Zu eignem Felde zog
迁移到自己的田地时
Wer schuf den segensreichen Pflug?
是谁创造了带来丰饶的耕犁?
Die Arbeit, die nie schafft genug.
是劳动,她永不停止创造。
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Als später der Familie Herd
当家庭的火炉
Sich zu Gemeind' und Stadt vermehrt
扩展为乡镇与城市时
Wer unterm Sklavenjoch
是谁在奴役的枷锁下
Begann den Bau der ersten Stadt?
开始建造第一座城市?
Das war der Arbeit stolze Tat.
那是劳动伟大的壮举。
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Und als sein Drang nach Hab und Gut
当对财富与商品的渴望
Ihn trieb zur wegelosen Flut
驱使他前往
Die unbezwungen noch.
未被征服的汪洋。
Wer stieß das erste Schiff vom Strand?
是谁将第一艘船推离海岸?
Der Arbeit ewig tät'ge Hand
那是劳动勤勉不息的手
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Und als der Denker Geist schon nah
当思想家凭其智慧已看到
Die Geistesfreiheit dämmern sah,
思想自由的曙光,
Welch Genius sandte doch
是哪位天才向人类
Der Menschheit das gedruckte Wort?
送去了印刷的文字?
Die Arbeit war's, der Bildung Hort.
是劳动,知识的摇篮。
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Sie hat, was noch kein Rom vollbracht,
她实现了罗马未及的成就,
Die Erde sich zum Knecht gemacht.
将世界变作她的仆人。
Und Herrin ist sie noch,
而现在她仍是主人,
So hoch ein Pass durch Gletscher führt,
如隘口穿越冰山般高远,
So tief nach Erz ein Bergmann spürt.
如矿工采掘矿石般深沉。
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Sie ist's, die Meere überwand,
正是她战胜了海洋,
Die alle Elemente spannt
用坚实的铁轭
Ins harte Eisenjoch.
驾驭所有元素。
Doch ihre Mutter war die Not
可她的母亲却是贫穷
Vergesst nicht, mündig, ihr Gebot:
成熟的人们,别忘了她的训诫:
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Pyramide Cheops zeugt,
胡夫金字塔见证了,
Welch drückend Joch sie einst gebeugt.
她曾遭受何等沉重的枷锁。
Die Arbeit brach es doch!
但是劳动打破了它!
Drum hofft: Des Kapitales Joch,
因此我们希望:资本的枷锁,
Die freie Arbeit bricht es noch!
也被自由的劳动打破!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Und wie einst Galilei rief,
正如伽利略,
Als rings die Welt im Irrtum schlief:
曾在世界陷入谬误时高呼:
Und sie bewegt sich doch!
地球确实在移动!
So ruft: Die Arbeit sie erhält,
因此我们也高呼:劳动支撑着世界
Die Arbeit, sie bewegt die Welt!
劳动推动着世界!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!
Die Arbeit hoch!
劳动万岁!