欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【双语摘录】“几百个夜晚过去了,我渴望着最后的早晨。不要召唤我,没有召唤我...

2023-04-24 01:28 作者:老汉邦砸正宫地位不倒  | 我要投稿

1.甜蜜的火焰在我的喉咙里蔓延,

大地滑落,

像是偶然掉落的酒杯。

Сладкое пламя гортань распирает.

Будто случайно оброненный кубок

Земля ускользает.

2.我失败的幽灵露出了尖牙。

它是自己的医师。

也是自己的刽子手。

Скалится призрак моих неудач.

Сам себе лекарь.

И сам — палач.

3.他是一个与众不同的人,一个孤独的怪物,一个弃儿—他就是树上的最后一片叶子,一棵巨大的树根的干枯的使者。

Он был выродком, одиноким уродом, отщепенцем — и он был последним листком на древе, чахлым посланцем могучих корней.

4.一个迷人的、快乐的、优雅的精灵,

她正是为了俘获别人的心而生。一个美丽的公主。她就是那个让骑士可以为之拼死决斗的人。一份极其危险的游戏中的昂贵奖品。

Очаровательное, веселое, грациозное создание, рожденное, чтобы пленять сердца. Прекрасная принцесса. Та, ради которой рыцарь может отважиться на смертельную схватку. Драгоценный приз в опасной игре.

5.正午的空气微微颤抖着,

大海在峭壁间打着哈欠,

你好,忧愁。

Полуденный воздух дрожит,

И море зевает в скалах.

Здравствуй, тоска.

6.“我飞上天空,我的影子映在悬崖上,小小的,就像老鼠的瞳孔···我向下降落,我的影子像我的兄弟一般迎接我···”

Я поднимаюсь к небесам, и моя тень лежит в скалах, маленькая, как зрачок мышонка…Я опускаюсь на землю, и моя тень встречает меня, как мой брат…

7.任何兄弟都不会出现在这个地下密室,来把姐妹从中解救出来。她会失明,在黑暗中死去,她永远都看不到太阳了。残忍的龙将会享受她的呻吟,她的眼泪和绝望。

Никакой брат не явится в это подземелье, 

чтобы вывести сестру на поверхность. Она ослепла, она умрет в темноте, она никогда больше не увидит солнца. Жестокий дракон будет наслаждаться ее стонами, ее слезами, ее отчаянием…

8.太阳是没有牧群的牧人。

早晨是金子,晚上是铜。

并且似乎不应该回忆和惋惜。

Солнце — пастух без стада.

Утром — золото, вечером — медь.

И кажется, будто не надо

Ни вспоминать, ни жалеть.

9.他活像一只从木版画上跑下来的纹章怪兽。在粉色天空背景下的他的身影显得既威严又优雅。

Был он похож на геральдическое чудовище, сошедшее с гравюры; силуэт его на фоне розового неба был грозным и грациозным одновременно.

10.“闪电在寻找龙···它不喜欢它们,要用火烧死他们。当你看到闪电的时候—就知道,它在追逐着龙的灵魂···”

Молния драконов ищет… Не любит их, огнем выжигает. Как увидите молнию — знайте, это по драконью душу…

11.“把我关起来吧。”她抽噎着说。

“我会把你关起来的。”他疲惫不堪地许诺。

“上三道锁···”

“四道。”

— Запри меня, — она всхлипывала.

— Запру, — обещал он устало.

— На три замка…

— На четыре.

12.他要对她负责。这听起来是不是很荒谬?

在他的一生中,除了自己他从未对任何人负责。但是,当他跑下楼梯和走廊的时候,当他冲过去救她的时候,他是多么害怕啊,害怕太迟了···

Он за нее отвечает. Ну ни бессмысленное ли сочетание слов? Он в жизни ни за кого, кроме себя, не отвечал. Но очен уж страшным был путь по лестницам и коридорамкогда он спешил ей на помощь — и боялся опоздать…

13.Одинокое небо спрятало в тучи лицо.

Наверное, с горя —Устало гримасничать в зеркало моря.

Черный бархат ночей — изголовье мое

Цепь далеких огней — ожерелье мое… 

Будет временем пожрано имя мое

孤独的天空把脸藏在乌云里。

也许是由于苦涩—它不再在海洋这面镜子前做鬼脸。

黑色天鹅绒搬柔软的夜,是我的枕头,

远处绵延的火焰—是我的项链

时间将吞噬我的名字。

14.Туда, где солнце, никто не летает при свете дня.

Крылья устали. 

Внизу ожидают

Меня.

在白天,没有人朝着太阳飞去。

翅膀疲惫了。

有人在下面等待着我。

15.— Да… Уж. Что бывает добрее… похищения из дому.

“是啊···有什么比···绑架更具好意的呢”

16.他是这个梦幻般的夜的世界的一部分,他的身影与远处城堡的轮廓吻合,他一动不动地站着,仿佛在仰望星空。

Он был частью этого фантастического ночного мира, силуэт его был подобен силуэту замка вдалеке, и стоял он совершенно неподвижно, подняв лицо, будто заглядывая небу в глаза.

17.他用手梳理她的头发,好像在抖落纠缠在头发中的羽毛。他的手指轻轻划过她的脸颊···他的手拿走了。

Будто стряхивая запутавшиеся в волосах пушинки, провел по ее волосам. Мельком коснулся щеки…Отнял руку

18.他站在那里默默注视着她,试图弄清—什么改变了?的确发生了某种变化,甚至是现在,在他的眼睛里,也还继续发生着变化—替代慌张的是某种新的感觉,但心慌意乱的他仍然不知道发生了什么···

Он стоял и молча смотрел, пытаясь понять—что изменилось.А ведь перемена произошла, и сейчас, на его глазах, еще продолжалась — на смену растерянности приходило новое, а он, смятенный, пока не понимал, что именно…

19.Пророчество в клинописном зале позволило ему счастье, даже предписало, поместив рядом с его именем слово 

«любовь», слово, которое так редко встречается в древних текстах… Он будет носить ее над морем… Придет и уйдет зима, и снова придет, и, возможно — чем горгулья не шутит — у них будет…

地下密室里的预言许诺了他将会幸福,甚至把“爱”—这个在古代文献中很少见的词刻在了他的名字旁边···他会带着她在海上兜风···冬去春来,一年又一年,并且,也许,谁知道呢—他们将会···

20.她会在那面昏暗的魔镜前度过数不清的时间,向它乞求所有人都拥有的甚至自己都没有注意到的一点点东西吗?最后,这将意味着她在一条会喷火的龙身边老去,而这只怪兽即使一百年也不会有多大变化···他们不会有孩子,只能自我欺骗···

Проводить бесконечные часы перед мутным магическим зеркалом, по крупицам вымаливая у него то, что все люди имеют в избытке и даже не замечают этого? И, наконец, состариться рядом с огнедышащим ящером, который и через сто лет вряд ли сильно изменится… Не будет у них ребенка, это самообман…

21.我吞下沙子来解渴,

并试图点燃大海。

我幻想着已经将你遗忘

Я силился жажду песком утолить,

И море пытался поджечь.

Мечтал я тебя позабыть.

22.几百个夜晚过去了,我渴望着最后的早晨。

不要召唤我。

没有召唤我也将现身。

Через сотни ночей к последнему утру тянусь.

Не зови меня. 

Я и без зова Явлюсь.

23.从早上他就想要喝醉—但酒仿佛没有流进他的喉咙。就像昨天,就像一个星期前,就像这一个月以来都是如此。强行灌进嘴里的这些珍贵的酒既没能让他入睡,也没能让他遗忘—只是带来了恶心。

С утра он пытался пить — но вино не лезло ему в горло, как вчера, как неделю назад, как вот уже почти месяц. Влитый в рот насильно, благородный напиток не приносил ни отдыха, ни забвения — тошноту, и только.

24.Она, давно уже привыкшая прятаться в тени, оказалась вдруг героиней, спасенной жертвой, центром всеобщего внимания.Сам день освобождения помнился ей плохо, урывками;

习惯了躲在暗处的她突然发现自己成了一个英雄,一个得救的祭品,所有人关注的焦点。她获得自由的那一天在她的记忆中把不清晰,只是一些支离破碎的片段。

25.Он жил без нее двести с лишним лет, а с ней не прожил и года. Пустота, прореха, оставшаяся после ее ухода, зарастет со временем; будут тянуться и тянуться дни, он состарится, и, может быть,станет иногда разрешать себе воспоминание…Иногда

他没有她生活了两百年,和她一起生活了不到一年。随着时间的推移,她离开时留下的空虚和裂痕会渐渐愈合。日子会一天天过去,他会慢慢变老,也许会允许自己偶尔回忆一下···偶尔。

26.Разваленные башни, черный зев Драконьих Врат, запертые комнаты, пустые залы… Мертвое строение, и та, чей смех оживлял его, далеко, ох как далеко…

破败的塔楼,龙门漆黑的缝隙,上锁的房间,空荡荡的大厅···那是一个死气沉沉的建筑,而那个笑声使他重新振奋的她,却离得那么远,那么遥不可及···

27.— Я силился жажду песком утолить…

Он пошевелил сухими губами. Прошептал неуверенно:

— И море пытался поджечь…Мечтал я…

Песок соскользнул с его ладоней.

— Мечтал я тебя позабыть…

“我吞下沙子是为了解渴···”

他抿了抿干裂的嘴唇,迟疑地低声说:

“并试图点燃大海···我幻想着···”

沙子从他的手掌滑落,

“我幻想着忘记你。”

28.Я — бабочка в душной сети Ритуалов.

Свободнорожденный, свободным я не был

Без тебя. Покажи мне, где небо.

我是一只被令人窒息的仪式之网缠住的蝴蝶。

我生而自由,但没有你,我无法获得自由。

告诉我,何处是天空。

29.Погас огонь, и чужой мир, стихия, несущая смерть, обступила раненого дракона. Солнце здесь было не солнце уже, а размытый круг на поверхности волн, и вместо воздуха, которым можно дышать

他的火熄灭了,另一个世界,带来死亡的自然力包围了受伤的龙。这里的太阳不再是太阳,而是浮于海浪上的模糊的圆盘,取代可以呼吸的空气的是无数成群的小气泡。

30.Распростертый на песке человек смотрел на женщину, прикованную к скале. В лучах высокого солнца она было невыносимо прекрасна.

躺在沙滩上的男人看着被锁在石头上的女人。在高高照耀的阳光下,她美得无与伦比

【双语摘录】“几百个夜晚过去了,我渴望着最后的早晨。不要召唤我,没有召唤我...的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律