上海大学翻译硕士考研参考书真题及经验分数线
考试内容
科目一:101 思想政治理论 科目二:211翻译硕士英语 科目三:357英语翻译基础 科目四:448汉语写作与百科知识
参考书
1.《实用翻译教程》(第3版),冯庆华,上海外语教育出版社,2010 2.《英译中国现代散文选》(1.3册),张培基,上海外语教育出版社,2007 3.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,2012 4.《文学语言学》,李荣启,人民出版社,2005 5.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2020 6. 《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020 英语笔译88人,英汉互译(复试科目)。 育明教育咨询师认为,上海大学翻译硕士难度较低,百科知识侧重文化常识的考察,大家可以根据育明教育课程学习。
考研经验
基础英语
上大的基英个人觉得比较简单,选择题侧重词汇辨析,但是比专四的那种简单,大部分都是能比较顺利地选出来。 完形填空的话有点两极分化,看懂了很容易选,但是没看懂就容易跑偏,所以在做完型练习的时候一定不要先入为主、武断地排除某个答案,也许最先排除的那个就是正确答案。 去年的阅读题也很简单,时间完全足够,即使无法第一时间选出正确答案也可以通过排除法最后确定。 总的来说,基英重在基础,我在备考的时候也在备考专四,所以专四语法与词汇我做了三遍,专四专八阅读都做完了,还练了很多完型。 每天的任务是两篇阅读,一篇完型,一组语法与词汇题,再背大量的单词这样子,考前一个月我的词汇量在一万三左右,背单词可以尝试不同的软件,但是不要太多。
百科
去年上大的百科出乎意料全是真题,考前我就有把真题都背下来,考前的那天晚上我也只看了真题,上考场之后迅速地完成客观题,最后死磕两篇作文。 之前上大的大作文偏文学,但是22年还好,几乎相当于一道政治大题了哈哈哈哈哈,小作文也是偏应用,总的来说百科这门没什么可以说的了。 但是考前有背名解,也看了很多百科的书,虽然最后没派上用场,但也不算白费。
真题
上海大学 翻译理论 《背影》译文赏析 篇章 EC 乔治·奥威尔的《对圣雄甘地的思考》 CE 图书馆对善本重视,但是忽略了对名家手稿的收藏