欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

苏打绿/鱼丁糸 小情歌 歌词 中英对照翻译

2021-12-24 10:17 作者:王狂生  | 我要投稿

This is a simple love song

about people's complex love thoughts

I'm happy when you are near

Your heat warms up the surrounding air

这是一首简单的小情歌

唱着人们心肠的曲折

我想我很快乐

当有你的温热

脚边的空气转了

 

This is a simple love song

about our inner dove-like peace

I think I'm a suitable eulogist

Our youth is blowing in the wind

这是一首简单的小情歌

唱着我们心头的白鸽

我想我很适合

当一个歌颂者

青春在风中飘着

 

You know I'll run towards you and give you a hug

even if the rain is heavy enough to reflect the city.

I can't stand your turning back and going away

To ease the pain of parting

I write down poems about how minutes seem like years after your leaving

你知道

就算大雨让这座城市颠倒

我会给你怀抱

受不了看见你背影来到

写下我度秒如年难捱的离骚

 

I won't run even if the world were kidnapped by loneliness

We can't escape from turning older

So I use my words to build a castle made of time and lyrics

就算整个世界被寂寞绑票

我也不会奔跑

逃不了最后谁也都苍老

写下我时间和琴声交错的城堡


作词:吴青峰

Translator:Ruiya Wang (an Education major in University of Southampton)

译者:王瑞亚(南安普顿大学教育学硕士在读)

PS: I have a #poemproject and I've been using Instagram (ruiya_w, welcome to follow. ) to post my translation of Chinese lyrics and English poems written by me. 

我有一个诗歌计划,目前闲暇时会用ins发诗,包括但不限于给英语歌曲填词,翻译汉语歌曲,和自己做的英语诗(或许称不上诗,但有押韵啦)。

接下来我的b站专栏会发很多诗歌和歌曲翻译,欢迎大家关注和订阅! 

苏打绿/鱼丁糸 小情歌 歌词 中英对照翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律