苏打绿/鱼丁糸 小情歌 歌词 中英对照翻译
This is a simple love song
about people's complex love thoughts
I'm happy when you are near
Your heat warms up the surrounding air
这是一首简单的小情歌
唱着人们心肠的曲折
我想我很快乐
当有你的温热
脚边的空气转了
This is a simple love song
about our inner dove-like peace
I think I'm a suitable eulogist
Our youth is blowing in the wind
这是一首简单的小情歌
唱着我们心头的白鸽
我想我很适合
当一个歌颂者
青春在风中飘着
You know I'll run towards you and give you a hug
even if the rain is heavy enough to reflect the city.
I can't stand your turning back and going away
To ease the pain of parting
I write down poems about how minutes seem like years after your leaving
你知道
就算大雨让这座城市颠倒
我会给你怀抱
受不了看见你背影来到
写下我度秒如年难捱的离骚
I won't run even if the world were kidnapped by loneliness
We can't escape from turning older
So I use my words to build a castle made of time and lyrics
就算整个世界被寂寞绑票
我也不会奔跑
逃不了最后谁也都苍老
写下我时间和琴声交错的城堡

作词:吴青峰
Translator:Ruiya Wang (an Education major in University of Southampton)
译者:王瑞亚(南安普顿大学教育学硕士在读)
PS: I have a #poemproject and I've been using Instagram (ruiya_w, welcome to follow. ) to post my translation of Chinese lyrics and English poems written by me.
我有一个诗歌计划,目前闲暇时会用ins发诗,包括但不限于给英语歌曲填词,翻译汉语歌曲,和自己做的英语诗(或许称不上诗,但有押韵啦)。

接下来我的b站专栏会发很多诗歌和歌曲翻译,欢迎大家关注和订阅!