【龙腾网】越南版偶像剧《太阳的后裔》在中国走红

Nhan sắc dàn sao 'Hậu duệ mặt trời' bản Việt gay sốt ở Trung Quốc
越南版《太阳的后裔》中的高颜值明星在中国走红
Truyền thông và khán giả nước này đánh giá cao ngoại hình của Khả Ngan, Song Luan...
该国的观众和媒体对卡银、双伦的外表给予了高度评价。
Vẻ ngoài diễn viên 'Hậu duệ mặt trời' bản Hàn và Việt / Người đẹp 'Hậu duệ mặt trời' chật vật diễn cảnh khóc
韩国版和越南版《太阳的后裔》中主演们的颜值/《太阳的后裔》中的美女艰难演哭戏
Loạt ảnh dàn sao phim Hậu duệ mặt trời bản Việt Nam được nhiều trang báo giải trí lớn của Trung Quốc đăng tải, trong đó có Southern Metropolis Daily, Sina, Ifeng... Tờ Southern Metropolis Daily bình luận: "Nhan sắc dàn diễn viên chính đều rất ổn, có vượt sức tưởng tượng của bạn không?". Trang Sina viết: "Các diễn viên nam nữ đều đẹp, không thua Song Hye Kyo, Song Joong Ki".
越南版《太阳的后裔》中的一些明星的图片被许多南方都市报、新浪、凤凰网等中国各大娱乐媒体所登载,南方都市报评论道:“演员们的颜值都很高,有没有出乎你的意料?”新浪网写道:“男女演员男帅女靓,并不比送宗鸡和宋慧乔差。”

Poster "Hậu duệ mặt trời" bản Việt được nhiều trang báo Trung Quốc đăng tải.
越南版《太阳的后裔》的海报被中国各大媒体所报导
Trên Weibo, phần đông khán giả Trung Quốc khen ngợi dàn diễn viên Hậu duệ mặt trời bản Việt. Sina đăng loạt poster trên Weibo vào sáng 12/7, thu hút hơn 1.700 lượt bình luận."Tôi chờ phim ra mắt để theo dõi", "Rất có khí chất, tôi cảm thấy phim được đầu tư lớn", "Họ không cùng phong cách với Song - Song nhưng cũng rất đẹp đôi"... các khán giả nhận xét.
在微博上,大多数中国观众对越版《太阳的后裔》中演员大加赞美。7月12日新浪在微博上登载该片的系列海报,收到了1700次回复。“我期待并关注该片上映”,“很有气质,我觉得这部片子的投资很大。”,“他们的风格跟“双宋”并不一样,但是还是很漂亮。”观众们回复道。
Bốn diễn viên chính của Hậu duệ mặt trời gồm Song Luan, Khả Ngan, Hữu Vi và Cao Thái Hà. Những ngày qua, nhiều khán giả Việt so sánh họ với các diễn viên bản gốc và có những y kiến trái chiều. Bên cạnh đó, không ít y kiến cho rằng Hậu duệ mặt trời bản Hàn không quá đặc sắc để làm lại.
《太阳的后裔》片中的4名主演分别是宋伦、卡银、友威和高泰荷。前些天,越南观众拿他们来跟原版做对比,并有一些相反的观点。同时,也有不少意见认为韩国版《太阳的后裔》特色寥寥,没必要翻拍。

* Song Hye Kyo và Song Joong Ki trong "Hậu duệ mặt trời"
《太阳的后裔》片中的宋慧乔和宋仲基
Bản gốc phim xoay quanh tình yêu của đại úy Yoo Si Jin (Song Joong Ki đóng) và bác sĩ Kang Mo Yeon (Song Hye Kyo). Họ gặp nhau ở bệnh viện, bắt đầu hẹn hò nhưng phải xa cách do công việc. Tình yêu của họ tiến triển khi Yoo Si Jin làm nhiệm vụ bảo vệ đất nước ở nước ngoài, Kang Mo Yeon làm tình nguyện viên chăm sóc các chiến sĩ. Tác phẩm đề cao tình yêu nước, tinh thần trách nhiệm. Phim tạo nên cơn sốt ở Hàn Quốc và nhiều nước chau á năm 2016. Bản Việt do Trần Bửu Lộc đạo diễn, Nguyễn Phan Quang Bình sản xuất, dự kiến phát sóng tháng 8.
原片围绕由宋终基饰演的柳时慎大慰与宋慧乔所饰演的医生姜暮烟展开。他们在医院相识、相恋,但是由于工作原因,不得不两地分居。在柳时慎大慰在海外执行保卫祖国的任务之时,他们的感情取得了进展,姜暮烟医生甘愿照顾战士们。该片宣扬了爱国之心和责任精神,2016年在韩国与其他亚洲国家热播。越南版由陈保宝禄执导,阮潘光平制作,预计于8月上映。
评论部分:
Việt Nam thiếu kịch bản hay tới vậy sao? Người ta làm bộ phim này để tôn vinh dan tộc người ta là hậu duệ thần mặt trời, còn Việt Nam mình làm lại bộ phim Hàn này để làm gì?
越南就那么缺好剧本吗?别人拍这部片子是为了表明自己的民族是太阳神的后裔,而我们越南人翻拍这部韩剧干什么?
Đúng là đang thiếu kịch bản trầm trọng đó bạn. nếu bạn có khả năng hãy trở thành biên kịch, viết một kịch bản thật hay và làm thế nào đó để nó dựng thành phim được thì Việt Nam sẽ ko cần phải đi vay mượn kịch bản của nước ngoài nữa. còn ly do tại sao chọn bộ phim này là bởi vì nó đã rất thành công khi được công chiếu, không chỉ nguyên thị trường trong nước mà còn cả quốc tế nữa. bạn có lẽ chưa xem bộ phim này nên có những nhận xét chưa thật sự chính xác. bối cảnh bộ phim ko phải ở Hàn Quốc mà là ở một đất nước tưởng tượng, tại đó sau một trận động đất lớn, người dan gặp rất nhiều khó khăn. cặp đôi nhan vật chính làm nhiệm vụ giải cứu người dan trong hoàn cảnh đó, và họ đã gặp yêu nhau tại đó. thông điệp bộ phim truyền tải là tình yêu thương đồng loại và trách nhiệm của con người với con người trong những hoàn cảnh éo le (thiên tai chẳng hạn), tinh thần dan tộc chỉ là 1 phần và cũng chẳng phải là nội dung chủ chốt xuyên suốt toàn bộ phim. bạn có vẻ hơi đề cao vấn đề dan tộc, đất nước trong một lĩnh vực nhỏ như điện ảnh nhỉ?
越南现在真的严重缺少好剧本啊,如果你有本事的话就去当编剧啊,写出好一部好剧本并想办法将其拍成影片越南就不用再去借用外国剧本了。而之所以选择该片的理由是因为它公映之时在国内外取得了很大的成功,你可能没看过这部片子所以才没有(对该片)的正确的认识,该片的背景设定并不在韩国,而是一个虚构的亚洲国家,在发生一次大地震之后,人们遇到了很多困难。片中的俩人就在这样的背景环境之下执行援救任务,并在此相遇相爱。该片所宣扬的主旨是在不利环境下(天灾之类)同类间的关爱之情和人与之间的相互责任,民族精神只是其中一部分,且并非是整部片子的主旨。在电影这种小范围的领域里,你对民族问题是否有些过度解读了?
Làm gì mà ko đặt lợi nhuận lên trên hả bác
怎能不把利润放在首位呢?亲
Nó lãng mạn đó bạn, ở chỗ tôi có quán NET có đứa học sinh nữ lớp 11 (ngồi kế bên tôi) ngày nào cũng ra NET Facebook, game nhưng nhờ xem Hậu Duệ Mặt Trời ở quán nét đó mà bỏ quán NET quyết tam học để thì vào ngành Y đó. Chỉ hy vọng phim này làm lại không bị "đầu voi đuôi chuột", hoặc là "thùng rộng kêu to". Nó có vẻ không hay nhưng lãng mạn, xay dựng được một nhan vật có ước mơ, có hoài bão, khác với Quỳnh Búp Bê của VN nhiều.
它浪漫嘛,在我这的网吧有些天天上网刷脸书玩游戏的11年级女生在看过《太阳的后裔》之后立志戒网考录从医。只希望这部翻拍的片子不要虎头蛇尾或“雷声大雨点小”。这部片子可能不怎样但是浪漫还是有的,刻画了一个有理想、有抱负的,跟越南《琼娃娃》完全不一样的人物。
(译者注:《琼娃娃》是越南首部反映人口拐卖和卖淫等社会问题的网剧)
Thiếu kịch bản thật mà bạn. Có ai chịu lao động nghiêm túc đau. Toàn đi chê người ta không thôi á
真的缺剧本嘛,有谁会认真工作啊,不都全去喷别人了嘛。
Mh cũng nghĩ vậy kịch bản hay or ko thì cũng là của mh .làm thế này thì càng tụt hậu
我也这样认为,剧本或好或差那也是自己的,这样子做只会越来越落后。
Bt mà. Em chưa 18 cũng đc nhiều nước liên hệ mua lại kịch bản đó bác
知道啊,《我未满18岁》这部片也有许多国家联系购买剧本嘛
áo ông diễn viên nam quá xấu. Mình từng nhìn thấy trên youtube có ông mặc áo đẹp hơn nhiều
男演员的衬衫太丑了,我在油管上见他穿过更漂亮的衣服。
Mua lại kịch bản của HQ là bước đi "an toàn" cho các nhà làm phim VN nhưng cũng là bước thụt lùi của biên kịch nói riêng và nề điện ảnh Việt nói chung
购买韩国的剧本是越南制片商的“保险”举措,但也是使得编剧落后和电影业衰弱的一步。
Cho những người đi làm đầu tắt mặt tối về chỉ cần có một thứ gì đó giải trí đơn thuần. Bật remote tv lên xem, nửa tập buồn ngủ thì tắt. Trong khi những người có đầu óc nhạy cảm, lo lắng cho thế hệ thanh niên sau này lệch lạc về văn hoá, sẽ vò đầu bứt tóc viết comment phê phán nội dung phim
那些早出晚归的人只需要一种纯粹的娱乐。打开电视遥控器,看一半累了就睡了。同时那些头脑比较敏感、担心年轻人在文化上出现偏差的人则会焦躁不安地留言批判片子的内容。
Để...cau view!
为了收视率
Bạn comment quá hay. Sao ko lấy kịch bản Chiến lang làm lại luôn đi. Có kịch bản hay cũng không làm được. Trong khi Hàn quốc tháng nào cũng ra phim hay, kịch bản xuất sắc. Vn thì có mấy phim nổi nổi chút trong vài năm lại đay đều là kịch bản nước ngoài
你的回复很棒,怎么不买战狼的剧本来翻拍啊。有好剧本也拍不出来。而韩国则每个月都推出剧本优秀的好片子。而越南几年来则只有寥寥数部稍微好点的片子,其他的都是外国剧本。
Sự thực là rất thiếu kịch bản hay bạn ạh, những vấn đề khác tôi không bàn tới
实质上好剧本真的很缺,其他问题我就不说了。
chiến lang mà hay sao ? kịch bản sao chép phim mĩ hoàn toàn ! hài cho cau hay
战狼很好看吗?剧本完全是抄袭美国的!说好看真是好笑
Bởi vậy toàn chém gió chê bai, chứ có ông nào làm được gì đau mà cứ chê bai đủ điều
就因为都在吹水批评,各种喷,又有谁能做出啥玩意
Nói thật phim này chỉ dành cho lứa tuổi mới lớn thôi. Với lại nó có gì đó hơi ngượng ngượng khi ép chiếu trên truyền hình. Nói thật chỉ bộ phận nhỏ ngồi chong mắt xem thôi. Hàn Quốc thành công cũng nhờ truyền thông chứ VN ư... Chỉ ăn theo thôi
说真的,这部片子是给那些毛头小伙黄毛丫头看的,而且这部片在电视上播出似乎也有点儿尴尬。讲真只有小部分人看而已。韩国正是借助传媒取得的成功,而越南则…只能跟着做。
Thấy có gì đó hơi buồn. Sao phải đi sao chép lại người ta.
感觉有点难过。为什么要抄人家的东西
Trào lưu làm lại các tác phẩm điện ảnh ăn khách thì cũng không phải xa lạ. Mỹ làm lại Ringu của Nhật, Shutter của Thái , Hàn làm lại Vườn sao băng của Trung Quốc… Vấn đề là làm lại liệu có vượt được cái bóng của bản gốc hay không thôi.
翻拍其他高收视的影片并不足为奇,美国翻拍日本的《午夜凶铃》和泰国的《鬼影》,韩国翻拍中国的《流星花园》…问题在于翻拍的影片能否超越原版的风潮而已
Tôi coi phiên bản Hàn và bỏ sau 2 tập vì thấy không thực tế chút nào người trong quan đội gì mặt hoa da phấn, quần áo thẳng thớm, người không vấy một vết dơ hay mồ hôi. Thấy rất giả tạo. Tuy nhiên, tôi không thể phản đối hoặc ngăn cản ai đó thích phim này, đặc biệt là các bạn trẻ, các bạn chưa trải đời nên còn mơ về đời màu hồng. Ai cũng có quyền tự do và quyền mơ mộng. Đến khi nào họ sực tỉnh thì thôi, không ai có quyền tước đi quyền tự do thích của ai khác. Đơn giản là điện ảnh VN chưa đủ sức tạo ra những bộ phim như họ thôi thì bắt chước cũng đau có sao, đừng gay gắt quá. Nếu bạn có tài năng và tinh thần dan tộc thì hãy cố gắng làm cái gì đó cho đất nước, đừng chỉ trích
韩国版我看了两集就不看了,因为觉得一点都不真实,部队里的人涂脂抹粉,衣装笔挺,整个人没有一点污渍或汗水。感觉好假,不过我也不能反对或者禁止他人喜欢这部影片,尤其是那些年轻人、那些尚无阅历所以还对生活存在幻想的人。啥时候他们苏醒了就行,没有人有革除他人喜好的权力。简而言之,越南电影没有足够的能力来创作出他们那样的影片而已,抄袭也没有什么大不了,不用过于苛刻。如果你有才能和民族精神的话就应该努力为国家做些事情,不要(只会)指责。
Con gái Việt chỉ mê trai hàn thôi
越南妹只迷韩国欧巴而已
Vườn sao băng đau phải của Trung bác
《流星花园》不是中国的
Vườn sao băng là từ truyện con nhà giàu. Hana yori Dango
《流星花园》源自富二代小说《Hana yori Dango》。
Vườn sao băng là của Nhật bạn ạ. Tác phẩm bắt nguồn từ manga. Old boy của Hàn cũng dựng lên từ manga
《流星花园》是日本的,该作品起源于manga。韩国的《老男孩》也是基于manga之上。
Phim ảnh mà thực tế thì xem làm gì
电影有那么真实的话那干嘛还要看??
Vườn sao băng là truyện tranh của Nhật nhá
《流星花园》是日本的漫画
Nhưng mà chỉ thực sự đc biết đến từ bản phim làm lại vườn sao băng của đài
不过也是从电视台翻拍的《流星花园》影视版才真正了解(这部作品)
Thiếu y tưởng sáng tác thì thôi chứ sao lại ăn theo người ta thế?
缺乏创意就算了,干嘛还要跟着人家屁股走?
Mua bản quỳên làm lại trong phim ảnh cũng phổ biến mà. Hàn mua bản quỳên làm lại phim của Nhật, Mỹ cũng mua bản quỳên nhiều bộ phim của chau á làm lại đó thôi!
Còn nói về điện ảnh VN, đúng thật là kịch bản hay, xem được là đang thiếu trầm trọng đó bạn
购买版权翻拍也很普遍嘛,韩国购买日本的版权并翻拍,美国也购买了许多亚洲片子的版权并翻拍啊!而至于越南电影,确实是剧本好,看起来似乎缺少严肃性
Phim này có gì hay đau trời
天,这部片子有什么好看的!
Thế phim nào gọi là phim hay ???? Một bộ phim xay dựng tình huống gay cấn, đề cao tinh thần yêu nước, thức tỉnh lòng tốt nói con người, diễn viên đẹp diễn xuất gay, gay sốt khắp chau á,...
那什么样的片子才叫做好片??一部构建了扣人心弦的剧情,宣扬爱国精神并唤醒人们良心,演员靓丽演技精湛,红遍亚洲的影片…
Không hay mà gay sốt chau á, kbs hốt bạc từ quảng cáo và bán bản quyền?
不好看还能红遍亚洲啊?KBS电视台还能靠广告和卖版权大捞一笔?
Có coi đau mà biết?
你又懂?你看过没?
Mình cũng ko thấy bản Hàn có gì đặc sắc để VN làm lại hết. Riêng phim gạo nếp gạo tẻ thì thấy quá hay :)
我也不觉得韩国版有什么特色值得越南翻拍。窃以为《糯米籼米》这片子很好看。
Gạo nếp gạo tẻ spam chịu đựng khắc khổ, xem mà phát ngán, không giống tính cách người việt nam mình
《糯米籼米》主张忍受困苦,看着倒胃口,跟越南人的性格不同。
E thấy ức chế cái nhan vật Kiệt thôi còn lại thấy phản ánh cũng đúng thực tế mà a. Ngoài đời k ít người như bà mẹ của Han và Han đau.
我对阿杰这个人物感到郁闷,而又觉得反应也符合实际。生活中有不少阿欣及其父母那样的人。
Gạo nếp gạo tẻ cũng làm lại từ bản Hàn mà
《糯米籼米》也是从韩国版翻拍来的嘛
Du là phim Hàn hay việt thì mình ghét cái thể loại nhan vật ngu ngu ngơ ngơ sống kiểu gì toàn bị bắt nạt với lợi dụng
无论是韩国或抑或是越南片,我讨厌那些片中人物浑浑噩噩,生活中老是被欺负或利用的题材。
Đồng quan điểm với bạn. Dù là đàn ông hay phụ nữ thì cũng k thể sống nhu nhược cam chịu được.
我观点和你一样,不管是男人还是女人都不要柔弱隐忍地活着。