欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

湖南师范大学日语笔译上岸经验分享|2023年日语考研经验|瑞译学苑

2023-09-13 13:45 作者:瑞译学苑-MTI及CATTI日语  | 我要投稿

——小羊

1.个人情况

大家好,我是小羊。我本科就读于沈阳某所双非学校的日语专业,当时对学业不怎么上心,大四上低分飘过N1(117),还报考了某985的日语口译,不出意料落榜了。于是参加工作,两年间一度转行扔掉了日语,后来实在是不喜欢那份工作,决定还是在日语这条路上走到黑,便辞职备考日语mti。

鉴于一战985失败的经历,以及脱产备考的啃老压力,我这次将目标降低到开设日语mti的211,最后选择了题目难度友好、暂时(划重点)不是特别卷的湖南师范大学。湖师大的外国语言文学是双一流学科,日语笔译是2021届才开设的,比较新,报考人数不多,性价比还是比较高的。但2022届报考湖师大研究生的总人数仅次于川大,位于全国第二,可以推测日语笔译马上也会卷起来(今年就已经有这个趋势了)。

关于三门专业课的备考,总体而言,我是对考查的题型进行逐一攻破,因此在这篇经验贴中,我将一一说明每种题型的难度和我的备考方法,希望能对大家有些许帮助。

2.初试备考

1.政治(70/100)

政治的备考在网上有许多更有用的干货,我这里就简单分享下我的时间安排。

8、9月:听徐涛的网课,在平板上做笔记(省时间),刷完第一遍肖秀荣1000题,并整理做错的知识点。

10月:刷完第二遍1000题,并将错题标记出来。

11月:第三遍只刷1000题错题;肖八选择题刷三遍(依然是第三遍只刷错题);跟着徐涛的公众号开始背大题。

12月:肖四选择题刷两遍,跟着b站的带背博主背肖四大题(当时阳了,很难受,所以只背了马原四套题+其他板块的前两套题,大题得了32分左右)。

2.翻译硕士日语(91/100)

题型:汉字写假名、假名写汉字、词义辨析、语法选择题、短文翻译、阅读理解、大作文。

词汇:N2-N1的难度。不仅要背读音、汉字写法,还要背意思和使用场景,建议搭配例句一起记忆。词义辨析就是N1的問題3、問題4那个题型。除了红宝书、N1历年真题,我在整个备考阶段遇到的生词都会录入Anki。

语法:N2-N1的难度。4-6月我在瑞译的《语法刷题班》中积累了不少陌生的语法,下半年开始用《日语语法新思维》(安宁 著),像背单词一样,把这本书中所有的语法过一遍,陌生的就录入Anki。其实这本书我在一战时就背过了,这次只是把所有语法走马观花式复习一遍,如果是第一遍学,我更推荐有日文释译的《新完全掌握》语法书。

短文翻译:今年考了《我是猫》中的一段翻译,备考方法和359是一样的,所以和下一门放在一起说。阅读:比前两年难了不少,今年难度接近N1。用N1真题练习即可。另外,我做阅读题的习惯是先看问题,带着问题去读文章,做完一道扔一道,阅读苦手的朋友也可以试试这种方法。

作文:「地域文化の伝承」800-1000字。湖师的作文向来是比较贴近生活的话题,比较好写。我在《日本留学写作全攻略》(目黑真实 著)这本书中挑出一些贴近生活的话题,阅读范文,按照「起承転結」的格式总结每篇文章是如何行文的,并积累其中比较好的论据、素材等。

10月份再开始准备作文也来得及,每周匀出点时间做上述工作,隔个两三周再自己写一篇即可。

参考资料:N1历年真题(語彙・文法+読解部分)N1、N2单词红宝书瑞译学院《语法刷题班》《日语语法新思维》(安宁)《新完全掌握》N1、N2语法《日本留学写作全攻略》(目黑真实)

3.日语翻译基础(125/150)

题型:词汇互译、惯用语翻译、短句互译、短文互译、翻译理论相关。词汇互译:汉、日各10个左右。大部分是日常词汇,如“南瓜、宇航员、难怪”,所以单词积累很重要。

另外会考少量的热词,我用的是瑞译学院的“词会互译”免费课程,其中包括了人民网和CRI全年的热词,以及瑞译自己搜集的热词和翻译表达,我觉得足够应付考试了。不过由于复习时间有限、考查量少,我觉得不需要将这几千个热词全部背下来,挑一些重点和常见的背诵即可。

惯用语翻译:汉、日共5个。我们本科翻译课的教材《实用汉日翻译教程》(陶振孝 赵晓柏 著)中有一章专门讲惯用语、成语、歇后语的翻译,真题里考的它都有覆盖。另外瑞译学院“词会互译”中也有不少惯用语可以积累。短句互译:汉、日各1句,每句5分。中文是“有朋自远方来,不亦说乎”,日文是一句俳句。关于俳句日译汉,我的方法是,先理解这句诗的意象,在脑海中描绘出画面,再转化为文绉绉的中文,可以输出成对仗工整的诗句,至于其中的增译减译一定是少不了的,无需过分拘泥。湖师大很爱考松尾芭蕉的俳句,感兴趣的可以看看。

短文互译:汉、日各3-4段左右,每段100-300字不等,都是独立的文章。涉及到的领域有政经、文学(小说)、新闻(人民网的文章)、说明文(さつまいも的功效)等。这部分是重头戏,我主要是跟着瑞译学院三个阶段的翻译课程,以及一些纸质材料(附在下方)。

精修班的阿坤老师给我的建议十分受用:第一遍翻译时,不能闭卷翻,一定要去日网查询各种表达和搭配,努力产出一篇高质量译文。在这个过程,以及后面查看参考译文时,可以学习到很多新的表达,再将它们导入Anki中加深记忆,过了三五天再闭卷重新翻译一遍进行巩固。如果碰到与真题文风类似的文章,还可以再翻第三遍、第四遍。

翻译理论相关:分值20分的主观题,前两年是给一段翻译理论的解释,让你谈谈你的看法。今年给了「古池や 蛙飞び込む 水の音」的三个中文译版,问你最喜欢哪版,并阐述理由(日文作答)。

这类题目要想回答得专业,势必要花费大量的时间去学习翻译理论,但好在它会把理论内容告诉你,只让你谈看法,主观性很强,言之有理即可。所以我没有花很多时间在这部分,只看了几个重要翻译理论的中文解释,并加以理解,确保自由发挥时能有话说。

另外,《日汉翻译教程》(高宁 著)的绪论部分可以读一读,有助于拓展思路,还是比较受用的。

参考资料:瑞译学院“词会互译”瑞译学院“翻译训练营”、“考研强化班”、“考研冲刺班”《实用汉日翻译教程》(陶振孝 赵晓柏 著)惯用语、成语、谚语部分《日语三级笔译》文化、政治部分《新编汉日日汉同声传译教程》(宋协毅)政经部分《日汉翻译教程》(高宁)文学翻译《翻译学导论:理论与应用》(芒迪)查询日文词组搭配的网站:https://tsukubawebcorpus.jp/search/

4.百科知识与汉语写作(114/150)

题型:选择题(10道)、名词解释(10道)、应用文、大作文说来惭愧,百科本来是我认为答得最好的一科,选择对了7个,名词解释几乎全写满了,结果分数并不理想。我推测是因为,我的名词解释虽然写满了,但没有切中要点,套话太多;还有大作文用的是比较万能的素材,有些俗套。大家可以吸取下我的教训。

选择&名词解释:各10道题。选择题考了“《天工开物》的作者是谁、2B・HB等型号的铅笔哪个最硬、三原色分别是什么、耄耋之年是多少岁、莎士比亚四大悲剧中哪部是王子复仇记”等,以常识和中西历史文化为主。名词解释考了“苏轼、福克纳、《本草纲目》、《巴黎圣母院》、金砖国家、一带一路、世界观、双减、绿色发展、俄狄浦斯情结”,这一部分靠平日的积累。

微博账号@翻译硕士考研网 每天都会分享三道名词解释/选择题,我会将这些词条提炼整理后导入Anki背诵,今年有几道选择题考的就是我背过的词条。另外,“翻硕百科蜜题app”里面的选择题也可以做一做,时政热词的词条可以背一下。

应用文: 应聘校史馆讲解员的申请书(400字)。湖师大比较爱考书信类应用文,我用的是@翻译硕士考研网 出的《应用文写作金牌宝典》,学习相关文体的书写格式,阅读范文,每两三周自己写一篇。大作文:不忘初心(800字)。

历年考的都是比较贴合生活、积极向上的话题,没有特别难为人,平日注重积累素材,高考作文底子还不错的同学,10月份开始每两三周练习写一篇即可。

参考资料:微博账号@翻译硕士考研网翻硕百科蜜题app纸条作文app《应用文写作金牌宝典》(翻译硕士考研网)

3.关于复试

湖师今年线下复试,内容变动比较大。

笔试

跟初试基日考的题型类似,但是难度飙升,而且作文也并不是常见的题材。

面试

自我介绍后,朗读一篇文章,并回答相关的问题,然后老师再简单问两个与自我介绍有关的问题。取消了视译的环节。文章里有不少生词,题目也偏历史文化方向,文章里没有答案,不知道也没法编的那种。

总结

说实话这套复试题感觉像是出给学硕的,我后来问了其他几位考生,大家都表示答不上来,有点像压力面试。所以秉持“大家都不会”的心态,保持沉着冷静,读文章时尽量流利(不会的词随便编个读音上去不要卡顿),问题答不上来如实说就好,然后表现出“日后会努力”的积极态度,就没什么问题。当然,如果备考阶段有额外的精力去了解日本文学和历史文化方面的内容就更好了,但还是建议重视基础和翻译,外加口语练习,不要本末倒置。

复试备考

出初试成绩后我跟一些瑞友组建了口译练习小组,每天早上9点练习视译+听译,一直到考前。练习中遇到合适的听译素材我会拿来做影子跟读,对口语的提升也有帮助。后期每天晚上会和大家进行模拟面试:自我介绍+问答,在这个过程中锻炼反应能力,并完善自己的问答内容。4.小贴士

1。今年是湖师大日语笔译的第三年,给我的感觉是,专业课的题型一直在变,尤其是213,这两年的题型变化很大。但是只要将基础打牢,那么一切新题型都能迎刃而解,所以基础是重中之重。

2.湖师大的真题是可以在官网买的(搜索“湖南师范大学档案馆”),九~十月份会更新最新一年的真题。

3.许多人都会面临“背了就忘”这个问题,我认为,其唯一解就是“重复重复再重复”。以前我会很焦虑,但现在我已经逐渐跟这个问题和解了,碰见忘记了的知识点会心平气和地按下“忘记”然后重来一遍,如果一个月后又忘了那就再来一遍。甚至有时候第一次背,心里就会想“这个之后肯定还会忘记”,但是没关系,把“忘记”这个阶段也当作必经之路就好了。也就是说,“忘记”不是对昨天背诵的否定,而是强化记忆这个知识点的必经之路。

5.写在最后

录取结果出来后,我收到了很多同学和朋友的祝贺,还有大学老师发来的贺喜,恍惚中让我感觉今年才是真正地毕业了。2020年,考研失败,疫情来袭,感觉我的人生也开始走下坡路。浑浑噩噩地混到七月份,被心仪的公司放鸽子,于是随便找了个班上,后来又孤身辗转陌生的城市。在社会上漂泊这两年,是我极其内耗的两年。

从小到大,我都是个平平庸庸的人,成绩始终不上不下,N1考了三次,英语四级考了四次,catti考了两次(还没过),就连科目三也考了四次才过。某位电竞选手说:“失败总是贯穿人生的始终,这就是人生。”我十分能感同身受。虽然考取的不是顶尖名校,虽然不敢说未来就一定会变好,但这是我这些年做的最有成就感的事。

所以“努力一定会有回报”并不是一句谎言,即使在当下没有得到反馈,这些点滴也一定会在未来的某个时刻推动质变。

END


湖南师范大学日语笔译上岸经验分享|2023年日语考研经验|瑞译学苑的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律