欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

君中国语本当上手 = 你滴中文大大滴好

2022-11-11 15:33 作者:手刃沙瓤瓜  | 我要投稿

 “伪中国语”是2016年在日本流行的陈年老梗。

 “君の日本語は本当に上手ですね”(君=你 本当=真的 上手=拿手、得心应手)

 「上手」VS「得意」

 「下手」VS「苦手」

 

 「上手」:直接褒扬他人所擅长之事时使用。【水平高】

 「得意」:阐述自己或他人所擅长之事时使用。【得飘得飘得意的飘(秋名山)】

 「下手」:单纯意味着对于某种技能不擅长、不熟练。【水平低】

 「苦手」:其中包含着“不喜欢”“讨厌”的语气。【不善于】

とく い

得  意

【脱裤衣】

【好家伙,原来是擅长这个,还反以为荣?!郭德纲于谦老师相声的既视感】

じょうず

上 手

【饺子】

【杜峰上手包饺子,一上手就得心应手,展现超级高水平】

へた

下手

【害他】

【你让一个打下手的掌勺去做满汉全席,他有这个水平吗,能胜任吗,你是要害他】

にが て

苦  手

君中国语本当上手 = 你滴中文大大滴好的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律