欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【音乐剧译配】Beneath A Moonless Sky

2022-12-05 19:12 作者:toonboy  | 我要投稿

听说《月黑风高》是首很懂的歌,那译配成粤语并过审应该是怎样的呢?抽空写完后,和老友西穷一起琢磨了一下,有了以下这个版本!有兴趣的唱的朋友快来报名! 【音乐剧译配】《暗夜迷情》Beneath A Moonless Sky粤语中文版    作词 : Glenn Slater 作曲 : Andrew Lloyd Webber CHRISTINE: I should have known that you'd' here 我早该知道你在这(早知此刻,必会再遇) I should have known it all along 我早就该知道(再次陷入这暗影) This whole arrangement bears your stamp 整个命运的安排里都有你的足迹(精心铺展,暗里布局) You're in each measure on that song 歌里处处都是你的踪影(歌曲之中早已透露) How dare you try and claim me now 你怎么还敢来找我(你为何肆意全无忌?) how dare you come invade my life 你怎么还要闯入我的生活(又踏进这止水的心)   PHANTOM: Oh Christine 噢!Christine(噢!Christine) My Christine 我的Christine(我嘅Christine) In that time when the world thought me dead 那时人们都以为我死了(我已避世遁隐到绝地) My Christine 我的Christine(你要我点?) On that night just before you were wed 就在你到来的前夜(你与他次日婚礼前夜) Ah Christine 啊!Christine(啊!Christine) You came and found where I hid 你来了,找到了我的藏匿之处(当晚为何又再现?!) Don't you deny that you did that long ago night 你绝不能否认在那日的漫漫长夜里(不拒绝情欲爱念,静夜来共牵)   CHRISTINE: That night 那一夜(嗰一晚?)   PHANTOM: Once there was a night beneath a moonless sky 无月天空之下那一宁静的夜晚(漆黑冷清夜晚,天幕尽蔽光华) too dark to see a thing 伸手不见(暗夜里看不清) too dark to even try 寸步难行(对面难觅踪影)   CHRISTINE: I stole to your side 我潜到你的身边(身轻倚着你) to tell you I must go 告诉你我将离去(天明便要分离) I couldn't see your face 即使看不见你的脸(我没法看得清) but sensed you even so 但仍能感受到你温热的呼吸(却全部可感应) And I touched you 接着我抚摸你(轻轻抚弄)   PHANTOM: And I felt you 我便感受到你(感触牵动) TOGETHER: And I heard those ravishing refrains 听见你血液中的奔腾(心中激荡汹涌音韵声) CHRISTINE: The music of your pulse 听见你脉搏上的乐章(听脉博里音阶)   PHANTOM: The singing in your veins 听见你血管里的歌唱(血液流动歌声)   CHRISTITNE: And I held you  接着我紧贴着你(缱绻痴缠) PHANTOM: And I touched you 我抚摸了你(亲昵不断)   CHRISTITNE: And embraced you  我拥抱了你(给我温存)   PHANTOM: And I felt you 我迎合了你(依卿所愿)   TOGETHER: And with every breath and every sigh 随着一声又一声的喘息(声声呼唤彼此于耳边)   CHRISTINE: I felt no longer scared 我再也不感到畏惧(我没有了畏惧)   PHANTOM: I felt no longer shy 我卸下所有防备,不再羞怯(再毋用藏与避)   TOGETHER: At last our feelings bared 我们的心怀最终袒露在彼此面前(爱欲全无顾忌) beneath a moonless sky 在那月黑的天空(暗夜做我的被)   CHRISTINE: And blind in the dark 在那深黑的暗夜(这个黑夜里) A soul gaze into soul 两个灵魂赤诚相待(当灵欲两相随) I looked into your heart 我看进你的心灵(我读透你的心) And saw your pure and whole 看见一个一尘不染、完整的你(全然纯净的真)   PHANTOM: Cloaked under that night 月黑风高(隐进黑幕里) With nothing to suppress 我们也不必再按捺了(心毋用再抑制) A woman and a man 孤男寡女(你共我在一起) No more and yet no less 这样刚好(世俗置之不理) And I kissed you 我吻了你(亲于心上)   CHRISTINE: And caressed you 爱抚了你(抚于身上)   TOGETHER: And the world around us fell away 好像整个世界都深深坠落(翻天覆地颠倒跌荡里) We said things in the dark 我们在夜里诉说着(告白互诉心声) we never dared to say 永远不敢说的妄言(尽藏入这黑影)   PHANTOM: And I caught you  我捉住了你(紧紧捉着)   CHRISTINE: And I kissed you 我亲吻了你(轻轻亲着)   PHANTOM: And I took you 我得到了你(得到之后)   CHRISTINE: And I begged you  我乞求着你(听我渴求)   TOGETHER: With a need too urgent to deny 只有无尽和无法抵抗的欲望(爱欲冲动不必多压抑) And nothing mattered then 抛开一切(世事全部抛开) Except for you and I 只剩你和我(结合难被分开) Again and then again 云雨♂一次♀又一次(继续寻云雨暮) beneath a moonless sky 在那伸手不见五指的黑夜里(暗夜狂热拥抱)   PHANTOM: And when it was done 事后(她抱拥睡去) before the sun could rise 太阳升起之前(旭日渐放光明) Ashamed of what I was 我为自己感到羞耻(我后悔,我担心) Afraid to see your eyes 我不敢看你的眼睛(魍魅难护芳心) I stood where you slept 我站在熟睡的你的旁边(口说想念你) And whispered a goodbye 轻轻耳语了一句再见(欢愉后却分离) And slipped into the dark 便逃匿在黑暗之中(退遁在夜色中) beneath a moonless sky 在黎明降临之前,在那无尽的黑夜里(暗夜难觅踪影)   CHRISTINE: And I loved you 我爱你(真心希望) Yes I loved you 是的,不可否认的爱你(爱是疯狂) I'd followed any where you led 我愿意追逐你到天涯海角(只想相伴天荒与地老) I woke to swear my love 我醒来想对你说出我的爱意(我未诉我真心) and found you gone instead 却发现你早已离开(却剩只影孤身)   PHANTOM: And I loved you  我爱你(真心希望)   CHRISTINE: How I loved you  我多爱你(竟得失望)   PHANTOM: And I left you 但我离开了你(消失之后)   CHRISTINE: And I loved you 我也爱你(爱已绝望)   PHANTOM: And I had to both of us knew why  我们都清楚 我必须离开(彼此分别方得好结果)   CHRISTINE: We both knew why 我们都清楚(结果如何?)   TOGETHER: And yet I won't regret 现在我仍不会后悔(结局谁能决定?) From now until I die 从现在直到死亡(遗情无谓怨命) The night I can't forget 我不会忘了那一夜(那忘情云雨夜) beneath a moonless sky 在那月黑风高夜里(永留我心忆记)   PHANTOM: And now 现在(这刻)   CHRISTINE: How can you talk of now 你怎么有资格说现在(哪里会有这刻) For us 我们(我们) there is no now 已经没有现在了(再都无可能咖啦!)  

【音乐剧译配】Beneath A Moonless Sky的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律