追踪荧屏 | “赌咒”不是“诅咒”
◎李军
电视剧《美好的日子》第8集中,何厂长提醒齐向前:“你抱着我哭,说要给死去的战友完成一个梦想,诅咒发誓,要放下干部的身份,要到一线去当工人。”(字幕同步显示)这里的“诅咒”用得不妥,应用“赌咒”。
“赌”本指用财物作注比输赢,引申为以约定条件较量胜负的通称。赌咒,义为对某事做出承诺,并发誓如果不能做到甘愿遭受报应。元代关汉卿《救风尘》:“你真个要我赌咒?你若休了媳妇,我不嫁你呵,我着堂子里马踏杀。”诅咒,本指祈求鬼神降祸于所恨的人,后泛指因痛恨而咒骂。巴金《关于〈海的梦〉》:“今天我仍然诅咒那种灭绝人性的法西斯罪行。”
赌咒,词义重点在于做出保证,表达决心;诅咒,词义重点在于因仇恨而产生恶言。电视剧中,齐向前立志要造共和国第一台蒸汽机车,说的是表决心的话,并非恨言恶语,不能用“诅咒”。
(本文刊于《咬文嚼字》2023年第2期《追踪荧屏》栏目。)

